"Where are the bedsheets?"

Fordítás:Hol vannak a lepedők?

February 28, 2014

12 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

Az a baj, hogy a lepedő csak simán 'sheet', ugyanis a 'bedsheet' szó inkább azt jelenti, hogy ágynemű, amibe ugye beletartozik a párnahuzat, meg takaróhuzat is.


https://www.duolingo.com/profile/Shibelion

Nem kenyerem az emberek kiábrándítása, de...:

Bed sheet (link)

A bed sheet egyetlen jelentéssel bír, ami a lepedő, míg a sheet a lepedőn kívül sok másikkal is.


https://www.duolingo.com/profile/Ariellaa

Nem akarok beleszólni a "nagyok" dolgába, de a szótárak is ellentmondásosak, mert hol csak a lepedőket említik (pl. Collins), hol a takarókat is, mint pl. itt, a Merriam-Websteren: http://www.learnersdictionary.com/definition/bedsheet


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

Akkor majd megtanítom a külföldieket, hogy kell helyesen használni az angol nyelvet. Köszönöm a felvilágosítást...


https://www.duolingo.com/profile/Shibelion

Lehetsz szarkasztikus, de a tényen ez nem változtat...


https://www.duolingo.com/profile/debreczeni6

Eh, a Google Fordító is ágyneműt ír. Megbolondult ez a világ :)


https://www.duolingo.com/profile/Shibelion

Elírtam: Hol vannak a lepedók?, de elfogadta...


https://www.duolingo.com/profile/gwandal

Egy-ket betuelirast siman elfogad+az ekezetekkel nem nagyon torodik. Azert irok en is igy tabletrol:-)


https://www.duolingo.com/profile/JanosGrenc

miért van az, hogy teljesen érthetően beszél a gépi hang most? Még a szó végi, többesszámot jelentő "s" hang is kivehető, érthető. Nem értem, hogy miért csak ritka esetben van ez az ésszerű angol nyelvű alámondás ,???


[törölt felhasználó]

    Ágy lapok.


    https://www.duolingo.com/profile/Mrk836480

    Engem az őrjít, hogy a lecke elején egybe írta, hogy bedsheet. Aztán külön bed sheet. Most meg megint egybe!! Könyörgöm, melyik a jó?

    Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.