"A cultural newspaper"

Перевод:Культурная газета

February 28, 2014

16 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/tim4en

в русском языке "культурная газета" обозначает, что эта газета хорошо воспитана и знакома с правилами поведения :))


https://www.duolingo.com/profile/enru_team

То есть, спортивный журнал - это для вас тот, что бегает по утрам и ходит в тренажерный зал?...


https://www.duolingo.com/profile/IOstrovok

Не притягивайте за уши, ибо по вашему и "электронный журнал" про электронику.

А "желтая газета" по вашему про что? Наверно про осень?


https://www.duolingo.com/profile/enru_team

А зачем вы это мне-то пишете?) Я как раз-таки и развеиваю подобную прямолинейную логику, не позволяющую присвоить словосочетанию "непривычное на слух", но правильное значение.


https://www.duolingo.com/profile/IOstrovok

И я тоже про то, что "культурная газета" и "газета о культуре" очень разные вещи, а "спортивный журнал" и "журнал о спорте" - синонимы.

Но раз вы отвечали не tim4en, а переводчикам/модераторам, то вышло простое непонимание.


https://www.duolingo.com/profile/enru_team

Нет, я то как раз отвечал тому, под кем и написал свой комментарий.

Простите, то есть вы... хотите сказать, что культурная газета это все-таки та, что "хорошо воспитана и знакома с правилами поведения"? :)) Или к чему ваша претензия по поводу притягивания за уши? Я ведь там ничего не обобщал.

И когда это у нас "культурная газета" и "газета о культуре" стали очень разными вещами? Возможно вы имеете ввиду, что культурная газета - это газета, в которой все в порядке с цензурой и нет обнаженки, и не более того? Но нет, это не только так. Так же как и для "культурных новостей" http://www.culturalnews.com. Иначе почти все газеты и новости автоматически - культурные. И культурные газеты/журналы/новости чаще даже не о культуре поведения, а о культуре народных традиций.

По-моему ниже в комментариях уже всё разжевали по поводу значения данного словосочетания...


https://www.duolingo.com/profile/pollanas

Разве говорят "культурная газета"? Это скорее о человеке/людях.


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Говорят :) И в том смысле, как выше писал Shady_arc, и когда хотят сказать, что эта газета для культурных людей, а не какая-то там скандальная бульварная газетёнка.


https://www.duolingo.com/profile/scheptic

По-русски звучит, несомненно, коряво. Однако на этом сайте МЫ учим а.я., а не американцы русский. Поэтому , полагаю, нам надо запомнить, что для них - это норма, по-русски продолжать говорить правильно, а здесь переводить формально-грамматически.


https://www.duolingo.com/profile/Ne-RPA

В предыдущем задании у меня не засчитали ответ, потому что он не был слишком буквальным. Теперь я перевела в точности как Вы переводили ранее "Одна культурная газета" и ответ снова не засчитали! Так как в итоге отвечать???


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Неопределённый артикль переводить не нужно. Плохая идея была(.

В целом мы предпочитаем более-менее естественный перевод, но для кучи предложений это затруднительно. В данном случае газета явно "по культуре", "о культуре", "культурного толка"


https://www.duolingo.com/profile/Assmus

Богатый русский язык!


https://www.duolingo.com/profile/JuraP

Произносит как "кОлчурал", а гугл и люди говорят "кАлчурал" я прав ?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Странно. У меня произносит как надо. На сайте IVONA так же?


https://www.duolingo.com/profile/JuraP

Да действительно странно. 100% произносилось "кОлчурал". Жена моя еще говорит какой "кОл..." нужно "кАл..." Я сейчас проверил на сайте IVONA все правильно говорит. Но я слышал "кОл" на duolingo (сейчас сложно искать дабы проверить), может исправили уже ? или ...


https://www.duolingo.com/profile/Asya_200ami

Культурная газета? А что, бывают некультурные?;)

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.