Translation:My sister follows me wherever I go.
Dont worry. It isnt hard but you do need to read a little about it. Not just be thrown in. Its not really a tense, but "mood" it is needed whenever there is uncertainty or emotion. Remnants of it linger in more formal English.eg If I WERE you I would not do that. If only you WERE here.very simple in form. Look our for the work CHE which is a big marker for the congiunctivo/subjunctive
In English "wherever" does introduce a degree of uncertainty and therefore requires the subjunctive. It is quite correct in English to form the subjunctive by using the auxiliary verb "might" or "may" so a perfectly correct translation is "My sister follows me wherever I might go". Unfortunately DL does not seem to know how the subjunctive should be translated into English and uses the indicative !!! Very frustrating.!
The verb here is VADARE, not ANDARE, right? According to this conjugation link, the subjunctive for VADARE is vadi, not vada: https://www.italian-verbs.com/italian-verbs/conjugation.php?parola=vadare
What am I missing?