"A living animal"

Перевод:Живое животное

4 года назад

32 комментария


https://www.duolingo.com/Ivan_Pusher

Здесь ошибка. "animal" - это животное, а "зверь" - это млекопитающее. Не одно и тоже. Например, рыба - это животное, но никак не зверь. "Живой зверь" - неправильный перевод.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Мы знаем. Отступление от истинности здесь намеренное, просто потому что "живое животное" звучит глупо.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Ivan_Pusher

Ну, я техник, а не гуманитарий, и считаю, что истина важнее красноречия. Предлагаю компромисный вариант: "Живое существо". Тогда не будет прямой логической ошибки, и звучит красиво.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Хм... тут такой оттенок "живое, настоящее, живущее животное". В принципе, исправил. Какая разница :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/ling_007

Я НАМЕРЕННО не стал писать живое животное, существо не защитано.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"Живое существо" не имеет никакого отношения к предложению в заголовке, каким бы благозвучным это сочетание не было. Я имею в виду, что существует ровно 0 предложений, где "a living animal" удачно передаётся как «живое существо».

Впрочем, лексики достаточно, я подумаю о замене этого предложения на что-то более нормальное именно для русского. Благо это не начало курса, есть из чего придумывать :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/jmuhin

Бывает мертвое животное, поэтому живое животное звучит вполне себе естественно, а остальное вопросы стилистики.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Liusinochka

Я ответила живое существо, но в качестве верного ответа всё равно предлагается "живое животное"...

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Ну, это всё-таки "A living creature". Английский богат на лексику.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Liusinochka

Если английский богат на лексику, то может имеет смысл брать более удачные примеры для обучения? ;) А то фразы типа "масло масляное" ставят в тупик :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Здесь неудача только в том, что в русском оба существительных однокоренные, и сочетание звучит странно. В английском "A living animal" звучит совершенно нормально: речь идёт о животном, и это животное всамделишное, живое и дышащее (в отличие от гипотетических животных, тех, которые не здесь или вообще мёртвых).

К счастью, у нас недавно появилась возможность добавлять свои предложения. Работает, правда, малость криво.

4 года назад

https://www.duolingo.com/AlexPaster

Чуть не так. В русском есть прямой эквивалент creature: создание, тварь (творение божье)

4 года назад

https://www.duolingo.com/ESiP1

Я написала - "Живое существо"... это нормальное определение всей живой Фауне. А определение... "живое животное"... это звучит как-то коряво...

4 года назад

https://www.duolingo.com/swqm

Не все существа животные. Инопланетное существо, или мифическое существо вряд ли вы назовете животным:-). С людьми тоже не совсем коректно будет. Думаю что правильно именно животное, хотя звучит не очень. Но ведь "мертвое животное" никого не смущает и никто бы не стал искать синоним в этом случае?

3 года назад

https://www.duolingo.com/ling_007

Я бы не называл ни инопланетное существо, ни тем более мифическое вообще живым. Первое в силу недоказанности его существования, а второе просто по определению.

3 года назад

https://www.duolingo.com/neowolfone

Но если бы они существовали, они были бы "живыми"

3 года назад

https://www.duolingo.com/MemfizZond

An living animal почему не верно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"an" используется перед гласным.

3 года назад

https://www.duolingo.com/KatyushaBe

Зачем вообще здесь артикль a,ведь перед существ.стоит прилагательное?

3 года назад

https://www.duolingo.com/olimo
olimo
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7

Прилагательное не отменяет необходимость артикля. Вот если бы было "мое животное" или "это животное", тогда без артикля.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Maxim530095

В слове living "g" не слышится

3 года назад

https://www.duolingo.com/vytah
vytah
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 3
  • 1158

В английском "ng" это чаще всего велярный носовой согласный, который в русском отсутствует.

Есть слова, где "ng" = "ng+g", на пример finger (fing+ger), но их меньше.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Это таки естественно, потому что этого звука в этом слове нет.

3 года назад

https://www.duolingo.com/73vladimiroff

И все таки уже не однократно сталкиваюсь с не возможностью определить на слух слово,какой бы там ни был велярный носовой согласный а на черепашке должен прослушиватся четко. А то звучит что-то среднее между ф-в без четкого окончания, а уже не начало курса и заморишься подбирать.

3 года назад

https://www.duolingo.com/olimo
olimo
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7

С этим ничего не сделать, движок синтеза речи уж какой есть, такой и есть. И живые носители языка, кстати, тоже не образцово говорят, так что все равно стоит учиться угадывать слова по контексту.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Придётся смириться. Поверьте, проблема почти всегда в слушающем. Иностранцу тяжело на слух определять малознакомые звуки и слова, если только все звуки не содержатся в его родном языке. Я только что послушал на черепашке. Угадайте, что услышал :).

Я это к тому, что новый движок, хоть и делает ряд ошибок, делает их страшно редко и в достаточно странных местах. Если вам кажется, что он нечётко читает — это не так. Он читает кристально чётко, что слышно, например, в этом предложении.

Хотя что уж там, меня ещё жалобы на предыдущий удивляли. Будучи в меру ленивым, дабы побыстрее добить курс, я часто упражнялся за готовкой. Делал я всё это в основном слушая, и поглядывая на экран, только чтобы набрать перевод. :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Быстрое мужское и медленное женское произношение слова «living» на forvo.comhttp://ru.forvo.com/word/living/#en

3 года назад

https://www.duolingo.com/AlinaAnatolievna

Написала "существующее животное" - не прошло. А какой оттенок смысла в этом сочетании: что животное жИво (is alive) или что оно существует в современной фауне?

3 года назад

https://www.duolingo.com/PartalaKirill

Дурацкая фраза. Долго думал над переводом, но так и не угадал.

"Живущее животное" - без контекста совершенно бредовая фраза. Загуглив "living animal" на первой странице не нашел ни одного словосочетания без контекста в заголовках или сниппетах. "Живое животное" - более менее адекватна фраза. По моему "живое животное" должно быть "Alive animal". Кстати "Alive animal" встречается в поиске гугла без контекста.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

в английском не существует сочетания «alive animal». Оно грамматически некорректно (в том смысле, что такую элементарную ошибку только иностранец может допустить).

3 года назад

https://www.duolingo.com/PartalaKirill

Т.е. в английском нет разницы между "живущее животное" и "живое животное"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Угу. В русском, собственно, тоже (разве что "живущее животное" носитель вряд ли скажет).

Английское прилагательное "alive" — предикативное, т.е. используется только в составе сказуемого, и никогда — при существительном:

  • He is alive.
  • The animal is alive.
3 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.