"You eat like a horse."

Перевод:Ты ешь, как лошадь.

February 28, 2014

21 комментарий


https://www.duolingo.com/profile/7KTo

После это фразы меня бросила подруга


https://www.duolingo.com/profile/Projectionics

Ну за то ты стал изучать английский))


https://www.duolingo.com/profile/balaam4040

Чего то подумалось 'тебе нравится есть лошадь'.. )) хорошо что вовремя опомнился


https://www.duolingo.com/profile/POOPLOSER

А мне не повезло:)


https://www.duolingo.com/profile/Electron54

Я думал это шутка


https://www.duolingo.com/profile/R-r-Leo

Это идиома, полностью совпавшая с русской.


https://www.duolingo.com/profile/mowar

В каких случаях использовать as а вмкаких like? То и то означает "как"


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Не претендую на истину в последней инстанции :) Однако, может это вам поможет.

Перевожу с предлогом «like», если хочу сказать о ком-то или о чём-то подобном:

  • «He is a doctor like his father» (Он — врач, как и его отец).
  • «He needs money like me» (Ему нужны деньги, как и мне).

«As» я использую, когда говорю, кем работает человек, или какую роль, функцию выполняет человек или предмет:

  • «My sister works as a secretary» (Моя сестра работает секретарём).
  • «I use a table as a chair» (Я использую стол как стул).

Нашла хороший пример в Инете.

  • «Like your brother, I gotta take care of you» (Как и твой брат, я должен присматривать за тобой), то есть — присматривать вместе с братом.

  • «As your brother, I gotta take care of you» (Как твой брат я должен присматривать за тобой), то есть — присматривать в качестве брата.


https://www.duolingo.com/profile/111George

Удачные примеры для понимания и запоминания. Думаю, многие согласятся, что ваши ответы достигли уровня модераторов. Еще раз хочется поблагодарить вас и коллектив Duolingo за ответы и советы.


https://www.duolingo.com/profile/MusicBox4

Согласен. Очень хорошо отвечает.


https://www.duolingo.com/profile/NickBLR

Вкратце говоря: "as" - в качестве кого-либо, "like" - сравнение на кого-либо. I work as a doctor. I am good like your brother.


https://www.duolingo.com/profile/Stef_EE

как отличить тогда предлог like "как" от глагола like "нравиться" ?


https://www.duolingo.com/profile/R-r-Leo

с like "подобно", "как", "похоже" будет другой глагол: You eat like a horse, или: Ogres are like onions

like "нравится", сам по себе уже глагол: You like horses; Ogres like onions.


https://www.duolingo.com/profile/Stef_EE

Спасибо! Поняла теперь! :)


https://www.duolingo.com/profile/Danilmtk

Не принял перевод: "ты ешь словно лошадь"


https://www.duolingo.com/profile/Yuriy_2014

Лошадь, между прочим, очень аккуратно ест. Гораздо было бы обиднее сравнение со свиньёй, да и то довольно спорно. Но для поднятия настроения в процессе обучения - фраза яркая и весёлая.


https://www.duolingo.com/profile/gnvp

Улыбнуло


https://www.duolingo.com/profile/bastinado

Стало интересно, есть ли в английском выражение, аналогичное по смыслу нашему "не в коня корм"?


https://www.duolingo.com/profile/LuckJollier

Почему не подходит "Ты ешь словно лошадь" сравнение было произведено смысл передан


https://www.duolingo.com/profile/DemonInParadise

Я так говорю своей кошке, ибо она действительно ест как лошадь

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.