"Por eso les vamos a ofrecer un lugar mejor."

Перевод:За это собираемся им предложить место получше.

January 13, 2017

12 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/SergeyBelogurov

Следует добавить вариант "За это мы им предложим лучшее место", потому что "лучшее" может использоваться не только в превосходной степени, но и в сравнительной


https://www.duolingo.com/profile/occk

почему это нельзя перевести как "поэтому мы предложим им место получше"


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Здесь вы используете "futuro simple", а в предложении вам нужен "futuro próximo" (ir + a).

“Поэтому предложим им место получше” — Por eso les ofreceremos un lugar mejor.

Будущее время (Futuro Simple) - ofrec-er

yo ofrecer-é

tú ofrecer-ás

él ofrecer-á

nosotros ofrecer-emos

...


https://www.duolingo.com/profile/occk

А какая разница по русски, же это одно и тоже, так как у нас только одно будущее время. Если перевести с испанского на русский оба будущих времени разницы не будет. Это если наоборот переводить с русского на испанский то надо разносить по времени. Или я в чем то не прав?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Ну, этот навык Фразовое будущее. Разница лежит в переводе.

Будучи носителем испанского языка, я делаю наоборот.

Мы собираемся предложитьNosotros vamos a ofrecer. Как-то как "планируем".

Мы предложимNosotros ofreceremos. Так как "предложить" совершенного вида, то есть, будущее.

Если этому курсу всё равно, то надо было принять ваш вариант.


https://www.duolingo.com/profile/occk

Спасибо. Буду знать)


https://www.duolingo.com/profile/XortatroX

Не первый раз попадается такой перевод, где вслед за испанским в русском отсутствует местоимение-подлежащее. В русском языке это выглядит странновато, я не встречала людей, которые так говорят. Предложение "За это мы собираемся предложить им место получше", мне кажется более правильным.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1513

в этом задании принимается 960 вариантов перевода, половина из них с "мы".

в зависимости от контекста, по-русски может звучать лучше как с местоимением, так и без. в основных переводах, показываемых в заголовке обсуждения, наличие и отсутствие местоимений чередуется, для разнообразия :)


https://www.duolingo.com/profile/Tania749510

Y que es la diferencia entre dos formas de futuro en el significado, no en la traduccion?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

«¿Y cuál es la diferencia entre las dos formas de futuro en el significado, no en la traducción?».

Это сложно объяснить. Они практически одинаковые, но имеют свой оттенок. «Ir a + infinitivo», судя по учебнику, обычно описывается как план, намерение, или предсказание. Это ближайшее будущее, как говорят, но, на мой взгляд, это не очень-то так, ведь они заменяют друг друга. Простое будущее, по учебнику, более нейтральное.


https://www.duolingo.com/profile/Tania749510

Muchas gracias! Especialmente por la correccion de mis errores.
Y en el uso? Hay diferencia en el uso? Cual forma usan mas?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

«¿Qué forma usan más?».

Хороший вопрос. Придётся сделать расследование.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.