"It is very important to get enough rest."

Перевод:Очень важно получать достаточно отдыха.

February 28, 2014

43 комментария


https://www.duolingo.com/profile/DimaBarvinenko

Здравствуйте! Я был бы очень признателен, если бы объяснили как можно получать какое либо количество отдыха? Что это вообще за "отдыха"? На сколько мне известно, можно достаточно отдыхать, но иметь отдых - это что-то новое. Извините, но кто вам его выдает? Начальник на работе, или вы в банки на зиму закатываете? Если, я заблуждаюсь в понимании русского языка, будьте добры объясните этот аспект. На сколько я понимаю здесь собрались люди знающие и русский и английский очень и очень хорошо. Ведь русский язык велики и могуч и постоянно находится что новое и неожиданное.

P.S. Сорян за ошибки, я учусь в пятом классе на 3-ки. И еще раз очень признателен модераторам сайта!!

August 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Scorpion-alfa

Для 3-его класса вы довольно граммотно пишите учитывая что большинство ваших сверстников пишут очень не граммотно. И ваши претензии к данному переводу в полне обоснованны, я тоже удивился, когда увидел такой перевод

March 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Человек написал, что учится в 5, а не в 3. Отдыха вполне может быть мало, много или не хватать. "Претензии" эти из серии: автобус не может подходить, потому что у него нет ног, меню не может предлагать, потому что у него нет своей воли, а в Германии живут германцы, а не немцы, потому что страна называется Германия. Все это реальные претензии, которые я здесь встречал.

March 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/-_Marina_-

"важно получать достаточно отдыха" кто так вообще говорит? )) и почему сказать "это важно - отдыхать достаточно" не правильно?

August 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Как раз как вы сказали, не говорит никто. "Это" здесь совершенно лишнее. Забавно, но там просто было описка в варианте ответа, и ваш вариант был.

August 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/7aJ53

это важно - отдыхать достаточно

ненормальная фраза ?

June 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/KqRZ

"получить достаточный отдых" - так никто не говорит. Мне кажется правильно будет "получить полноценный отдых".

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Мы не знаем, что вы написали. Ясно, что "полноценный отдых" — ужасный вариант и принят никогда не будет, а программа выдаёт ближайший к вашему.

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/KqRZ

А можно узнать в чем ужас "полноценного отдыха?". В русском языке так обычно и говорят: Мне нужен полноценный отдых. Никто не говорит: Мне нужен ДОСТАТОЧНЫЙ отдых.))) Я так и написал "получить полноценный отдых", программа написала, что мой ответ неправильный, а правильный "получить достаточный отдых".

October 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

"отдыхать достаточно" и "получить полноценный отдых" — несколько разные вещи. А то, что в теории в русском много чего говорят — так вы же не в русской словесности упражняетесь, а передаёте смысл конкретного предложения. "Полноценный отдых" передаёт его примерно никак.

October 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/KqRZ

В данном случае я перевожу как раз таки на русскую словесность.))))) И в русской словесности как раз нет такого выражения, как "достаточный отдых", а это был дословно один из двух вариантов правильных ответов.

October 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Мы не учим людей русскому. Если они "достаточно отдыхать/получать достаточно отдыха" пишут как "иметь достаточный отдых" — флаг в руки. Но если вы предпочитаете писать более живым языком, имеет смысл обратиться к истокам, а не отталкиваться от и так уже кривого перевода.

Есть определённая разница между основными вариантами и допустимыми, которые иногда едва русский напоминают. Скажем, для "Please reserve your place as soon as possible" одним из более 2900 допустимых вариантов является "Пожалуйста, зарезервируй твоё место настолько рано, как только можно." Вы о нём узнаете только если и правда станете что-то такое набирать.

October 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alan.neverland

жаль. полноценный отдых - это нормальное употребимое выражение, вместо козенно-безжизненного "достаточный отдых"...

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В английском предложении написано «достаточно отдыха». Я могу согласиться, что найдутся носители языка, которым «достаточный отдых» милее и сердцу ближе.

Но мне кажется, что развивать эту идею дальше, скажем, в «полноценный отдых» — практика порочная. Ведь это уже был посредственный перевод, зачем же дальше двигаться в этом направлении, пытаясь подобрать красивые аналоги?

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alan.neverland

жаль только, что я так и не узнал правильный перевод, так как увидел лишь этот, по вашим же словам, посредственный "достаточный отдых"... ну и жаль, что вместо посредственного перевода не будет красивого аналога. почему посредственность лучше красивого аналога - я так и не понял, увы.

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alan.neverland

могут не являтся. в общем. но явно не в этом случае. а здесь перевод сомнителен в обоих случаях, а литературные достоинства у того, который не принимается ко вводу :)

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alan.neverland

да и проблема то в другом. приведенный мой вариант перевода показывает, что я понял о чем речь, полностью передал смысл и получил ошибку на ровном месте. Смысл то в чем? Носитель русского языка поймет и полноценный отдых и достаточный. Откуда ошибка?

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Полноценный не значит достаточный. Достаточный это минимум, чтобы от усталости не падать. А полноценный это нечто большее. Например такой отдых после которого еще отдыхать надо.

April 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emfden

Это и есть точный и "наименее кривой" перевод предложения. Каждый член предложения лучше переводить с использованием точного значения и такой же части речи глагол - глаголом, наречие -наречием и т.д. У меня тоже множество вопросов к некоторым упражнениям, но здесь я согласен по сути дискуссии с Вашим оппонентом

December 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Я просто имел в виду, что если перевод сам по себе сомнителен, то его аналоги при всех литературных достоиствах могут не являться переводами вообще (например, из-за своей удалённости от оригинала).

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/hSaF

Можно сказать "Очень важно хорошо отдохнуть"?

August 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IDalkvist

Думаю в Вашем случае будет будущее время. А здесь present simple

August 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/hSaF

А какая разница? Что так, что так глагол в роли дополнения. Время роли не играет

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IDalkvist

"Очень важно хорошо отдохнуть" - говорится, когда кто-то собрался отдыхать. "Очень важно получать достаточно отдыха." - в данном же случае, это абстрактная фраза. Другой вариант - "Очень важно - хорошо отдыхать", здесь подходит больше.

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alan.neverland

Правильный вариант "это очень важно иметь достаток отдыха" несколько маразматичен...

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Так не пишите его. Все кривые варианты ответа добавлены по настойчивым просьбам пользователей, для которых язык, как ни странно, родной.

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/emfden

В этом варианте наречие его иногда переводят прилагательным, но только не существительным "достаток".

December 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

IMHO вариант "необходимое количество отдыха" не совсем верный перевод. Я не вижу здесь слова "необходимый"

December 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Так и не переводите так.

December 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Это не я так перевожу. Это программа в качестве правильной альтернативы предлагает! )))

December 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Вы, наверное, перевели "достаточное количество отдыха", что не сильно лучше. Впрочем, добавил и это.

December 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Liliya1959

Мы изучаем язык , то есть вникаем в суть языка... Учимся думать на английском и в это случае очень важен дословный перевод, для того что бы знать как носители думает Ведь есть же огромное количество английских фраз которые на русском звучат нелепо. Мы не учимся только переводить - большинство , я так думаю хотят и говорить на английском свободно А для этого как раз и надо научиться и мыслить как носитель.. Да мы возможно не говорим так по русски - но мы учимся излагать свою мысль на чужом , а не на своём языке . Так к чему эти споры. Кто сомневается в правильности перевода забейте в поисковик фразу и посмотрите сколько вариантов он выдаст.

February 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/cBeB6

По-русски еще говорят: Очень важно хорошенько отдохнуть. Получить достаточно = хорошенько. Я бы подстрочник вообще убрал как правильный вариант.

November 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/gio-65

перевод не правильный, какая та путаница получается!!!

January 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/WLqK

Неправильный ответ "Очень важно хорошо отдохнуть", т. к. здесь будущее время, а в правильном ответе "Очень важно достаточно отдохнуть" какое время?

August 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

при чём тут вообще время?

August 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/WLqK

Моё замечание касалось комментария от "IDalkvist". - см. выше. Уточню мое замечание: "Если ответ "Очень важно хорошо отдохнуть" неправильный, т. к. это предложение в будущем времени, то какое же время в правильном ответе "Очень важно достаточно отдохнуть"?

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IDalkvist

Если так, то нужно отвечать в ветку правильного поддерева, чтобы комментарий дошел до адресата.

August 22, 2014

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.