"Du hast einen Vogel!"

Traduzione:Sei matto!

1 anno fa

19 commenti


https://www.duolingo.com/Nieuport18

Questa è una forma idiomatica. Dovrebbe essere specificata come tale distinguendola dalla letterale

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LauraLanza7

Anche io ho tradotto la frase in "tu hai un uccello" ma dopo aver visto la traduzione del programma sono rimasta un po basita. Una traduzione sbagliata da parte dell'app puo confondere chi e alle prime armi come me. Meno male che ci sono i commenti e le vostre spiegazioni. Danke shön

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Vicky681053

Io ho tradotto alla lettera la frase, e non mi ha segnato nessun errore. Però sarebbe bello sapere che questo è un modo di dire. A mio parere ci sono poche Informazioni di questa genere, la grammatica non viene spiegata per niente e non esiste un "mini dizionario" a disposizione dell'utente. Peccato, se non avessi aperto la sezione dei commenti, non avrei mai saputo questa cosa (non che mi cambi la vita, ma è una cosa che reputo interessante).

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/naberus

Esatto,frase ideomatica...stupefacente come traduzione per chi è alle prime armi come me

1 anno fa

https://www.duolingo.com/a507
a507
  • 25
  • 25
  • 20
  • 1512

Essendo alle prime armi, naturalmente l'ho tradotta letteralmente: tu hai un uccello, e l'ha accettata. Del punto esclamativo come il solito me ne sono accorto dopo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/susykaulitz19

incredibile che "du hast einen Vogel!" voglia dire "sei matto". Ma come in italiano abbiamo i nostri modi di dire un po strani per chi è straniero....cosi anche in tedesco hanno i loro modi di dire che per noi possono sembrare intraducibili oppure con un senso molto diverso.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mouise
mouise
  • 25
  • 12
  • 9

Impossibile per un principiante : non avevo a disposizione le parole per una traduzione letterale e ovviamente non conoscevo l'espressione!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/a507
a507
  • 25
  • 25
  • 20
  • 1512

Francamente, per una traduzione letterale è una frase abbastanza elementare pure per persone come noi alle prime armi.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Frankuccio

In sincerità ho tradotto "sei matto" in riferimento alla mancanza dei termini necessari per tradurre letteralmente la frase, rivolgendolo al programma. Un semi-insulto dall'esito inaspettato, direi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/xjpux
xjpux
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Ma almeno la spiegazione..

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Riny18
Riny18
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 1090

Traduzione: sei matto....???

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Massimilia637119

É un modo di dire tedesco, come per noi dire "Tu sei fuori!".

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/MidoriSango82

Ho scritto " tu sei un matto" e me lo dà errato :/ poteva accettarlo

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/HardmandG
HardmandG
  • 15
  • 12
  • 9
  • 8
  • 7

La traduzione deve dire "Hai un uccello"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Massimilia637119

É un modo di dire tedesco, come "Sei fuori come un geranio!" per noi.

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Lenny631338

"Sei matto" secondo il programma è la traduzione corretta di "Du hast ein Vogel"(?!)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/a507
a507
  • 25
  • 25
  • 20
  • 1512

È un modo di dire tedesco!

1 anno fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.