An alternative, which is in the database, would be 'He has sent me an email'.
This chosen English translation has one advantage in mirroring the structure of the Welsh sentence.
This is the only sensible way of expressing this in Welsh.
What's usually taught is:
anfon at "send to" + person
anfon i "send to" + place
It's the same pattern with ysgrifennu:
ysgrifennu at "write to" + person
ysgrifennu i "write to" + place (e.g. "write to a magazine or company")
I tried "He has sent me email" but this was marked wrong.
Is e-bost specifically one email message, or can it also refer to an unspecified quantity of messages?
"email" can be either in English, at least for me - "I have no email this morning" or "I have no emails this morning"; "He sent me three emails" or "He sent me lots of email".