"I am looking at it again."

Übersetzung:Ich sehe es mir nochmals an.

Vor 4 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/Iniuman
Iniuman
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5

Ich schaue es mir erneut an.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Peremptor

Muss da unbedingt ein "mir" drin sein? Was ist mit "Ich schaue es wieder an"? (wortwörtliche Übersetzung)

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Gemeint ist offenbar das Versprechen, sich eine Sache noch einmal anzusehen und nicht, noch einmal in die Richtung zu blicken.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Peremptor

"I will have a look at it again" wäre das dann wahrscheinlich für mich. Es führt halt kein Weg an einem mindestens einjährigen Auslandsaufenthalt vorbei...

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/BKAHokx

Genau das habe ich auch geschrieben!aber nein es ist falsch

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/EvelineF.

I will....bedeutet ich werde...., Zukunft nicht Gegenwart

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/dudelidu

Was ist mit present progressive? Könnte es nicht auch : Ich sehe es mir gerade wieder an, heißen?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Was ist mit "ich suche wieder danach"?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/FlorianEms

Das wäre "I am looking FOR it again"

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/HenryJohns8

I am looking at it again: Ich schaue es erneut an. Dies wäre auch eine richtige Übersetzung.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/fayia1
fayia1
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 2

Ist der satz nicht " ich sehe es mir noch einmal an" nochmals klingt komisch .

Vor 1 Jahr
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.