1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Az almák a tálban koszosak."

"Az almák a tálban koszosak."

Fordítás:The apples in the bowl are dirty.

February 28, 2014

5 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Nyuszedli

The apples are in the bowl dirty miért nem jó? Valaki tudja esetleg?


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Mert az 'are dirty' kifejezés egybe tartozik, a 'dirty' az igének (are) a kiegészítése. Együtt alkotják az állítmányt. Nem lehet a helyhatározót közé ékelni.

  • The apples are in the bowl = Az almák a tálban vannak. (Itt az 'are' egyedül az igei állítmány)

  • The apples - in the bowl - are dirty = A - tálban lévő - almák koszosak. (Itt az 'are dirty' együtt alkotják az állítmányt - ahogy a magyarban is a 'Te szép vagy' mondatban a 'szép vagy' együtt lesz névszói-igei állítmány).


https://www.duolingo.com/profile/Breki33

Én jól írtam the apples in the bowl are dirty de így is jó lenne? the apples are dirty in the bowl


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Általában a helyhatározó tényleg a mondat végén van:

  • I enjoyed my holiday in London.

De a fenti almás mondatban az 'in the bowl' nem simán helyhatározóként szerepel (akkor lenne a mondat végén természetesen), hanem arra jó, hogy leszűkítse az összes lehetséges almák körét azokra a konkrét almákra, amik a tálban vannak, mert ugye azokról mondjuk, hogy azok bizony koszosak.

Vagyis kb olyan mint ez a szerkezet:

  • I really enjoyed the book that I had borrowed from you. (itt egy teljes (that-tel kezdődő) mellékondat tölti be ezt a szerepet, hogy kiderüljön, pontosan melyik könyvről is állítom, hogy én azt élveztem.

Az almás mondatban az 'in the bowl' egy ilyen mellékmondatnak a 'maradványa':

The apples that are in the bowl are dirty. Csak ezekben a szerkezetekben ki lehet hagyni (és jellegzetesen 'angolos' megoldás ki is hagyni) a 'that are'-t. Így lesz:

The apples in the bowl are dirty.

De akár kimarad, akár nem, az a mellékmondat (vagy az egyszerűsített, that-et kihagyó verzió) eléggé szorosan hozzátartozik az 'almákhoz', mert kb azzal definiáljuk, mely almákról is beszélünk pontosan, ilyenkor ezt a főnevet definiáló kifejezést (vagy teljes mellékmondatot) nem szoktuk messzebb tenni attól a szótól, amit épp definiál.


https://www.duolingo.com/profile/JudithMadai

Nekem ismet az on es az in okozott problemat.Azt irtam "...on the bowl... Nem tudom mikor melyiket hasznaljuk! Valamiert en ugy emlekszem,hogy on targyak vonzataban es in helsegeknel. En vendeglatoskent,szakmai angolra jartam anno es pl. teljesen belem rogzult az "in the restaurant" kifejezes.Ellenben itt az egyik feladatnal hibasnak vette, es az "on the restaurant"-tot hozta helyes valasznak.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.
Kezdés