- Forum >
- Topic: Romanian >
- "He is a quarter Norwegian an…
"He is a quarter Norwegian and a quarter Danish and a half Greek."
Translation:El este un sfert norvegian și un sfert danez și o jumătate grec.
January 14, 2017
9 Comments
D3XT3RY0NuT
1247
I think that in Romanian we can omit the indefinite article before "half": "El este un sfert norvegian și un sfert danez și jumătate grec." As a Romanian native speaker, this sentence is completely natural to me and expresses the same idea.
nickbii
1500
Sounds like the House of Glücksberg, which contains the current monarchs of Norway and Denmark as well as Greece's last King
Well, jumătate is the "proper" term, I don't think it makes sense to further classify the other two. All three of them are in the DEX anyway.
Side-note: I think "juma de" is functionally different. I've only heard and used it to mean "half of". So I wouldn't say: "e ora șase juma" or "vreau doar juma".