"Les photos que nous avions eues étaient belles."

Перевод:Фотографии, которые у нас были, были красивые.

January 14, 2017

11 комментариев


https://www.duolingo.com/utrechko

Почему не принимается вариант "Фотографии, которые у нас имелись, были красивые"? Были-были по-русски все же звучит не очень.

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/anna.dupre

Добавлено.

September 24, 2017

https://www.duolingo.com/gpeckob

Русский язык избегает повторений, лучше так: "Фотографии, которые у нас были, красивые"

June 19, 2017

https://www.duolingo.com/anna.dupre

Не соглашусь. Да, фраза не очень красивая, но здесь "были" в разных смыслах, одно переводится глаголом "avoir", а второе - "être". Плюс "быть" опускается только в настоящем времени, а тут прошедшее. Ваша фраза добавлена как верная, но основная оставлена как есть.

June 20, 2017

https://www.duolingo.com/Adelya176694

Я перевела "фото, которые мы имели, были очень красивые" - это дословный перевод, но ответ не принят.

November 8, 2017

https://www.duolingo.com/EvgenyVakulenko

Точнее так: "Фотографии, которые у нас были — красивые"

June 18, 2018

https://www.duolingo.com/AirD.Darkness

Не правильно составлено предложение.

January 14, 2017

https://www.duolingo.com/kamyshovyjkot

масло масляное, соглашусь с "utrechko"

May 8, 2018

https://www.duolingo.com/hzhJ7

Кто разбирается во временах, ответьте, а почему здесь "...nous avions eues...", а не "...nous avion été..."? Как я понимаю, в первой части предложения время Plus-que-parfait и если это так, то тогда это ошибка.

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/gSee4

été - это причастие от глагола être (быть), а здесь нужно причастие от глагола avoir (иметь), которое во множественном числе и женском роде имеет форму eues. Согласование в роде и числе необходимо, т.к. прямое дополнение que, обозначающее фотографии, идет перед глаголом.

July 8, 2019

https://www.duolingo.com/hzhJ7

Спасибо за объяснение.

July 10, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.