Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Warum versuchst du es nicht einmal mit Tennis?"

Übersetzung:Why do you not try tennis?

Vor 1 Jahr

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/Eke114041

Warum gibt es in diesem fall keine Übersetzung für einmal?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/jonotb
jonotb
  • 25
  • 16
  • 12
  • 10
  • 3

I think a good translation, which incorporates "einmal", would be:

"Why don't you give Tennis a try?"

"etwas einmal versuchen" = to give something a try

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Eke114041

eine schöne Phrase, merke ich mir, und wieder was gelernt:-)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Weil das eins von diesen "Abtönpartikeln" ist, die im Englischen fast nicht übersetzbar sind (und die Ausländern, die Deutsch lernen, deswegen ungeheure Kopfschmerzen bereiten).

Es wird hier ja nicht im wörtlichen Sinne "ein Mal" benutzt, sondern, um die Aussage als Vorschlag zu kennzeichnen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Eke114041

Das mit dem Abtönpartikel stimmt und auch nicht. Interessant! Man kann auch nur "mal" ohne das "ein" davor sagen: Versuch es doch mal mit Tennis. Im Gegensatz dazu, es nicht zu versuchen. In sofern ja, Abtönpartikel. Aber es impliziert wenige Male, die genauer bestimmt werden können: ein, zwei oder z.B. auch ein paar Mal. Hm, bin mir nicht sicher dazu, wirklich interessant...

Vor 1 Jahr