"Tiel vi povas renkonti min."

Traducción:Así tú puedes encontrarte conmigo.

January 14, 2017

28 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/kreator10

La r en esperanto siempre debe tener pronunciación suave


https://www.duolingo.com/profile/Northog

No me ha quedado claro el significado general de "tiel". :/


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Tiel" = "así, de esa manera, de ese modo, etc."


https://www.duolingo.com/profile/JohnJairoY4

Fonema vibrante simple, como la ere en español.


https://www.duolingo.com/profile/Grimaldo095

renkonti se refiere a encontrar en el sentido de "tropezarse" con alguien en la calle o encontrar en general?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ambas (http://vortaro.net/#renkonti):

1 (iun) Veni, vizaĝo kontraŭ vizaĝo, al iu persono, irante kontraŭdirekte al tiu 2 (ion) Trovi antaŭ si en vivo, legado, socio ks


https://www.duolingo.com/profile/jonatanser1

Esto en español no seria: "Asi tu puedes encontrarme".? "Tiel vi povas rekontiĝas kun mi." Esto ultimo esta mal entonces?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, está mal. Eso sería como decir en español: "Tú puedes te encuentras conmigo". El verbo después de "puedes" debe ir en infinitivo.


https://www.duolingo.com/profile/Javiercjo

el infinitivo, no seria "renkontigxi"? por que en la oracion es "renkonti"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Renkontiĝi" es "encontrarse (mutuamente)"; "renkonti" es "encontrar algo o alguien". Compara:

  • Mi renkontos vin je 9-a.
  • Ni renkontiĝos je la 9-a.

https://www.duolingo.com/profile/caligul444444___

"Así es como puedes encontrarte conmigo"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¿Estás proponiendo eso como traducción? Comentando aquí no lograrás nada: debes usar el botón de la banderita para proponer tu traducción cuando te la marque mala.


https://www.duolingo.com/profile/Sol34720

Como se diría: "Asi tú puedes encontrarme"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Tiel vi povas trovi min".


https://www.duolingo.com/profile/Angel218880

Así puedes encontrarme, esa traduccion es válida ?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

(Mira mi respuesta anterior). ;-)


https://www.duolingo.com/profile/jorgeEnriq295396

Porque no se escribe kun mi es acaso porque el segundo verbo estas en infinitivo?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No: es simplemente porque el verbo "renkonti" es transitivo y require un objeto directo. Puedes buscar un verbo en el diccionario (https://vortaro.net/#renkonti_kd) y normalmente verás ejemplos de cómo se usa.


https://www.duolingo.com/profile/fridubi

¿Cómo se diría "Así puedes encontrarme."?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

(Mira mi respuesta anterior). ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Oscar659964

No debería ser "kun mi"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras
  • "Renkonti min" = "Toparse / encontrarse conmigo"
  • "Renkontiĝi kun mi" = "Reunirse conmigo, verse conmigo"

https://www.duolingo.com/profile/FernandoGg8

¿Por qué en algunas frases "renkonti " puede traducirse como "encontrarse, reunirse,etc y aquí solo se da como buena la acepción de "encontrase"?No hay quien lo entienda,


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque todas las traducciones se añaden a mano y no siempre se prevén todas las posibles variedades que a los estudiantes se les puedan ocurrir.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.