"Yo pienso que debo abrirla."
Traducción:Mi pensas, ke mi devas malfermi ĝin.
January 14, 2017
8 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
Angama66
299
Mi pensas ke mi devas malfermi ĝin = Mi pensas ke mi devas ĝin malfermi. Kial ne estas korekta la dua?
Sí, no es fácil de aclarar.
En PMEG dice:
"Ĝi" normale reprezentas aĵon, beston kaj alian klare difinitan aferon, kiun oni povas esprimi per O-vorta frazeto (la aĵo, la granda besto, tiu laŭta sono, lia subita amo...).
Sed se oni parolas pri io abstrakta, kio estas redonebla nur per tuta frazo, oni normale uzas anstataŭe "tio:"
-
Li diris al mi sekreton, sed mi forgesis ĝin (= la sekreton).
-
Li diris al mi, kie li kaŝis la trezoron, sed mi forgesis tion (= kie li kaŝis la trezoron).
Si quieres ver más ejemplos, puedes leer el artículo completo aquí: