1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Yo he caminado por una hora."

"Yo he caminado por una hora."

Перевод:Я ходил один час.

January 14, 2017

16 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Bonifaciu

Как будет "Я уходил на один час." в этом же времени?


https://www.duolingo.com/profile/Angelica_90

"Уходить" - это "irse"; значит, будет так: "me he /había ido por una hora"; "me fui por una hora". Если что-то не так, надеюсь, что Edilvers меня поправит. ;)


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Зависит от того, что вы хотите сказать по-русски.

«Я уходил на один час»:

  • Me fui por una hora.
  • Me he ido por una hora.
  • Me hube ido por una hora.
  • Me había ido por una hora.
  • Me iba por una hora.

Ну, да, это слишком для изучающих.


https://www.duolingo.com/profile/DarioDelle

Для меня не слишком:))

Пожалуйста, приведите примеры к каждому представленному Вами предложению.

Я более или менее понимаю предложения с "me fui" , "me he ido" , "me iba por una hora".

Эти времена я встречал в курсе. Например: 1) Ayer me fui por una hora. 2) Hoy me he ido por una hora. 3) Cada fin de semana me iba por una hora para pasear al parque.

Другие же прошедшие времена не встречал. Пожалуйста, приведите подобные примеры со всеми остальными прошедшими временами.

Заранее благодарю за то, выделите время на помощь мне!!!


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Надо же! Этот комментарий был написан два месяца назад!

Ну, осталось тогда два из пяти предложений:

Me hube ido por una hora - это редко используется в разговорной речи, но применяется вместе с другим прошедшем действием, которое было закончено, и вместе с выражениями "Después de que", "En cuanto", "Apenas", т. п. Например: Después de que me hube ido por una hora, mi mujer me llamó. En cuanto me hube ido, alguien llegó. Apenas me hube ido, el teléfono sonó. Это в литературе очень часто встречается, но в разговорной речи меняется на pretérito: Después de que me fui, mi mujer me llamó. En cuanto me fui, llegó alguien. Apenas me fui, sonó el teléfono.

Me había ido por una hora - это применяется при другом прошедшем действии, которое может не выражаться. Фокус в том, что иногда нужно его думать вместе со словом "cuando" (во время). Например: Yo me había ido por una hora cuando llegaste tú. ¿Dónde estabas cuando te llamé? Me había ido por una hora para descansar, pero ya regresé.


https://www.duolingo.com/profile/DarioDelle

Боже мой!!! Безмерно благодарен Вам за столь информативный комментарий, несмотря на то, что я оставил свой комментарий аж 2 месяца тому назад!!! Спасибо Вам Edilvers!!! Прошу меня простить за то, что не сразу Вам ответил!!!


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Dario, не поленитесь - вы можете сами справиться в таблице спряжения испанских глаголов. Лично я рекомендую: 123teachme Spanish verbs conjucation. ¡Y que le vaya bien!


https://www.duolingo.com/profile/DarioDelle

Лениться?? Я не знаю такого слова!!! Огромнейшее Вам спасибо за совет!!! Я каждому совету рад, поскольку каждый совет модифицирует и улучшает то, каким образом я изучаю язык. Ещё раз благодарю!!!


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

¡Por nada, hombre! :)


https://www.duolingo.com/profile/obscure_person

Ого, за 2 года изучения испанского в университете впервые вижу Pretérito anterior..Как-то и не замечала его существования на сайтах проверки спряжения


https://www.duolingo.com/profile/Bonifaciu

Вот кстати давно хотел спросить. В знаменитой песне Canción del mariachi исполненной Антонио Бандерасом и группой Los Lobos в фильме Эль Мариачи есть такие строчки, я привожу их с переводом Амальгамы:

Jineteando en mi caballo, Красуясь на своем коне, Por la sierra yo me voy, Я скачу в горы, Las estrellas y la luna, Лишь луна и звезды Ellas me dicen donde voy Указывают мне дорогу

Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/l/los_lobos/cancion_del_mariachi.html © Лингво-лаборатория «Амальгама»: http://www.amalgama-lab.com/.

То есть буквально тут уезжаю. Но здесь не указано откуда он уезжает, и даже не сказано куда (в горы). Por la sierra, как я понимаю, это не в горы, это по горам.

То есть у меня вообще не складывается смыл. Уезжаю по горам. Это как уезжаю по делам?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Мне кажется, это как "уплываю по реке", "улетаю по воздуху", "убегаю по тропинке"... То есть, он просто едет по горам в направлении "отсюда" )


https://www.duolingo.com/profile/Bonifaciu

Спасибо!


[отключённый пользователь]

    "По степи, по горам, по лесам я иду" - по русски-то то же самое можно сказать


    https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

    "А я иду, шагаю по Москве, а я ещё пройти смогу..."


    https://www.duolingo.com/profile/MRiKQ4

    А как будет "я пришёл НА один час"? Yo he venido por una hora?

    Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.