"I have a million friends."

Fordítás:Millió barátom van.

February 28, 2014

14 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/webtan

Hmm..szoval 1 sincs

November 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Helen1951

de jót nevettem

June 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

Milliónyi barátom van. Ez talán még magyarosabb és közkedveltebb: Ráadásul el is fogadják. :)

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/TornyaiJanos

Akkor minek az "a" ???

April 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2044

Mert az angol anyanyelvűek így tanulták a mamájuktól. A magyar változatban nem kell.

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nagyenyed

van egy millió barátom, szerintem ez magyarosabb, de nem fogadja el

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2044

I have one million friends.

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fectroll

Pedig helyes.

December 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vermespe

egy millió barátom van, itt határozottan számnév kellene, tehát nem két millió, hanem egy millió. Ezt a "one million" jelentené. Itt viszont "a million" -ban határozatlan névelő van, de azt nem kell fordítani. Ezért nem helyes, amit te magyarosabb fordításnak tartottál, mivel annak más a jelentése.

March 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ULJh2

Itt nem a szám a lényeg. Nincs ember a földön, akinek ennyi barátja lenne. Ha igen, akkor sorolja fel a nevüket. Ennek a jelentése az is lehet, hogy: Rengeteg barátom van. A Duolingo fő hibája, hogy sok időm megy azzal, hogy kitaláljam mit fog elfogadni a több lehetséges, azonos jelentésű válaszból. Tudom, hogy fejlesztik, mert sok javaslatom elfogadják, de sűrűbben kellene megnézni a javaslatokat, és nem csak bizonyos "darabszám" után.

June 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2044

Rengeteg más kifejezésük van arra, hogy rengeteg, a "million" nincs köztük, aptg.gabi megoldását jobbnak tartom.

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ULJh2

Igaz! Gyerekkoromban felénk erre a "kismillió"-t használták, és azt sem ismeri a program. Ez valószínűleg egy olyan szólásféle, mint amikor "kutyák és macskák" esnek eső helyett, tehát nem szó szerint, hanem értelem szerint próbálunk fordítani, ezért a megfelelő magyar mondatban egész más szavak is lehetnek. Nem tudom kárhoztatni ezért a program fejlesztőit, mert rengeteg megoldás lehet, de a hozzászólások gyakoribb ellenőrzését elvárhatom! Vannak jogos észrevételek, amelyek négy évesek! Igazából ezért írtam, mert túl ritkán, és gyanúm szerint rossz algoritmus alapján nézik meg a javaslatainkat. A remény hal meg utoljára!

July 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Bogi579066

Nekem elfogadta, hogy "egymillió barátom van".

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Barnus14

Hogy az a...!

November 24, 2017
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.