"Ihaveamillionfriends."

Fordítás:Millió barátom van.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/aptg.gabi
aptg.gabi
  • 25
  • 15
  • 2
  • 2

Milliónyi barátom van. Ez talán még magyarosabb és közkedveltebb: Ráadásul el is fogadják. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/TornyaiJanos

Akkor minek az "a" ???

1 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1762

Mert az angol anyanyelvűek így tanulták a mamájuktól. A magyar változatban nem kell.

1 éve

https://www.duolingo.com/webtan
webtan
  • 19
  • 16
  • 5
  • 4
  • 4
  • 101

Hmm..szoval 1 sincs

4 éve

https://www.duolingo.com/nagyenyed

van egy millió barátom, szerintem ez magyarosabb, de nem fogadja el

4 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1762

I have one million friends.

4 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

Pedig helyes.

4 éve

https://www.duolingo.com/vermespe

egy millió barátom van, itt határozottan számnév kellene, tehát nem két millió, hanem egy millió. Ezt a "one million" jelentené. Itt viszont "a million" -ban határozatlan névelő van, de azt nem kell fordítani. Ezért nem helyes, amit te magyarosabb fordításnak tartottál, mivel annak más a jelentése.

4 éve

https://www.duolingo.com/Bogi579066

Nekem elfogadta, hogy "egymillió barátom van".

1 éve

https://www.duolingo.com/Barnus14

Hogy az a...!

1 éve

https://www.duolingo.com/ULJh2
ULJh2
  • 24
  • 320

Itt nem a szám a lényeg. Nincs ember a földön, akinek ennyi barátja lenne. Ha igen, akkor sorolja fel a nevüket. Ennek a jelentése az is lehet, hogy: Rengeteg barátom van. A Duolingo fő hibája, hogy sok időm megy azzal, hogy kitaláljam mit fog elfogadni a több lehetséges, azonos jelentésű válaszból. Tudom, hogy fejlesztik, mert sok javaslatom elfogadják, de sűrűbben kellene megnézni a javaslatokat, és nem csak bizonyos "darabszám" után.

5 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1762

Rengeteg más kifejezésük van arra, hogy rengeteg, a "million" nincs köztük, aptg.gabi megoldását jobbnak tartom.

4 hónapja

https://www.duolingo.com/ULJh2
ULJh2
  • 24
  • 320

Igaz! Gyerekkoromban felénk erre a "kismillió"-t használták, és azt sem ismeri a program. Ez valószínűleg egy olyan szólásféle, mint amikor "kutyák és macskák" esnek eső helyett, tehát nem szó szerint, hanem értelem szerint próbálunk fordítani, ezért a megfelelő magyar mondatban egész más szavak is lehetnek. Nem tudom kárhoztatni ezért a program fejlesztőit, mert rengeteg megoldás lehet, de a hozzászólások gyakoribb ellenőrzését elvárhatom! Vannak jogos észrevételek, amelyek négy évesek! Igazából ezért írtam, mert túl ritkán, és gyanúm szerint rossz algoritmus alapján nézik meg a javaslatainkat. A remény hal meg utoljára!

4 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.