"Ei sunt moștenitorii tronului."
Translation:They are the heirs to the throne.
stiam ca era 'scaun' si nu 'tron'. ambele? and if you'll excuse the expression, could a person who has not been to the bathroom recently also say, "n-am avut tron"?
That meaning of "scaun" is a bit archaic, but yes it can be used for "throne".
Some people use "a sta pe tron" as an euphemism for going to the toilet.
So, "dupa trei ani de zile in care Trump n-avea avut scaun, a stat pe tron timp de o saptamana" would work? please excuse the image, of course...
that's what I put originally, but then I felt compelled to create a pluperfect tense. :) thanks for the correction!