1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Я не буду чувствовать себя х…

"Я не буду чувствовать себя хорошо после этого ужина."

Перевод:I am not going to feel well after this dinner.

February 28, 2014

16 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/SmirnovRD

I will not feel good myself after dinner. Почему myself здесь считается ошибкой?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Потому что это лишнее слово. Есть ситуации, когда оно может быть использовано, но в случае «чувствовать себя каким-либо образом» — нет. Глагола feel достаточно.


https://www.duolingo.com/profile/alexivanov.ru

Вряд ли тут по смыслу going подходит.


https://www.duolingo.com/profile/alexmarkoni

а почему не так: I won't be to feel myself well after the supper


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

потому что так неверно, be to лишнее


https://www.duolingo.com/profile/Uspips
  • 1882

I will not feel me well after the dinner

Why not?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

to feel без дополнения уже означает - чувтвовать себя (подобно русским глаголам мыться, бриться). Не надо к нему добавлять никак me, myself и т.д.


https://www.duolingo.com/profile/iropa515

I will not feel good after that dinner - почему в ваших упражнениях that в этом месте предложения переводится иногда как "тот", иногда как "этот"? Есть какое-то правило или это просто на совести составителя?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

это зависит от контекста, в русском слово тот используе в разы реже, чем в английском слово that, многие предложения с that гораздо лучше звучат на русском со словом этот, а не тот. Данное предложение как раз из таких. Мысленно представьте сами, что лучше звучит.

Так не хочется идти сегодня на манты к твоей маме, опять сделает их жирными. Ой чувствую я, будет мне плохо после этого/того ужина.

В русском однозначно - этот звучит лучше, а в английском здесь допустим только that.


https://www.duolingo.com/profile/Serge810507

Я тоже считаю что myself упущено.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

I feel myself - Это означает, что вы себя трогаете. Не надо делать кальки с русского, можно попастьв очень неловкое положение.


https://www.duolingo.com/profile/QurtQurt

feel well - относится к здоровью, feel good - к настроению


https://www.duolingo.com/profile/post-157

Очень скомкано произносится after this... (


https://www.duolingo.com/profile/knakh

Неточный перевод. "Мне будет плохо после этого ужина". Мы не планируем, что нам будет плохо. Речь идёт о том, что "собирается случиться". О предсказании будущих событий. Это не план, в восемь вечера мне будет плохо. А, например, человек съел много вредного, и понимает, что ему скорее всего после этого будет плохо. (вариант).


https://www.duolingo.com/profile/-aks-

"i am not going to fell well after the dinner" - why not ? why it has to be this dinner?


https://www.duolingo.com/profile/mokii5

Здравствуйте! I am not going to feel myself well after this supper. Почему не принимает? Что не так? Заранее благодарю.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.