Puse "Kiom da seĝoj vi havas en domo?", ¿debió darse por válida?
Quizás "en la domo"... pero "en casa" es una frase idiomática que quiere decir "en tu propia casa, en tu hogar", cuya traducción más adecuada es "hejme".
Por qué en algunas frases "hejme" lleva acusativo y en otras no, precediendo un verbo como en este caso?
"Hejmen" llevaría acusativo solo si se trata de un verbo de movimiento en dirección hacia la casa, por ejemplo: "Mi iros hejmen".
Entones hejme: en casa y hejmen: a o hacia casa, entendido. Gracias Jorge
De nada. :-)