"I do not have a teaspoon!"
Translation:Eu nu am linguriță!
My take is that this is more about learning a language than about treating a subject area. Apparently it is benificial to refresh a small quantity of older vocabulary within a new context. A similar argument holds for absurd/unusual combinations that might (according to N. Chomsky?) reinforce grammar perception.
Personally, I do not like too much discussion about the appropriateness of the sentences - but then again, social bonding is another feature beneficial to language learning :-) To conclude: It is probably a feature rather than a bug!
By the way, it just occured to me that bufnița might be a small bufnă (according to the Internet, a less common word for owl). So the small spoon taught me something about Romanian owls indeed!