"У нас есть путеводитель по этому городу?"

Перевод:Do we have a guide of the city?

February 28, 2014

48 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/Alexandr1401

меня приводят в отчаяние артикли a и the - я не в состоянии понять логику их применения.

September 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Neko_Fun

Нет ничего сложного. a any - любой не известный предмет, а the уже известный предмет.


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Можно ли
Do we have a guide of the city?
перевести как
У нас есть гид по городу?

И как отличить "гид" от "путеводитель"?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Нельзя отличить без контекста.


https://www.duolingo.com/profile/Unixfusion

Do we have a guide to this city? - такое почему то не принимает.


https://www.duolingo.com/profile/Winston-Wolf

То же самое. И конструкция "to the city" всплыла на автомате из подсознания, значит встречал где-то. А! Всё! Нашёл: "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy". Или в названии культового фильма ошибка, м? ) Сообщаю.


https://www.duolingo.com/profile/Zhelyeznikov

Дословный перевод: "...путеводитель к этому городу" - корявенько выходит даже на русском.


https://www.duolingo.com/profile/Unixfusion

Вовсе нет. Например путеводитель по Лондону - guide to the city of london. Тем более "к" = for. В данном случае to = "по". Как переводите так и выходит =)


https://www.duolingo.com/profile/johnny_MMX

"корявенько выходит даже на русском" .. тогда по-вашему и выражение "to have been TO somewhere" будет корявым, а в английском оно вполне ОК


https://www.duolingo.com/profile/Aleks_k03g

Потому что не to, а of ...


https://www.duolingo.com/profile/DaoMiner

Чисто для справки, если guide of the city, то дословный перевод на русский "путеводитель ЭТОГО города", а не "ПО ЭТОМУ городу", как указанно в упражнении.


https://www.duolingo.com/profile/DaoMiner

4 года спустя, "do we have a guide to the city" - выдает ошибку. Это все, что нужно знать об уровне ответственности разработчиков и модераторов Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/horneds

Do we have the city's guide - так можно сказать?


https://www.duolingo.com/profile/Winston-Wolf

Не, не можно, т. к. это притяжательная форма, имеющая смысл владения кого-то/чего-то кем-то/чем-то. А путеводитель - не собственность города. ) И, насколько помню, форма эта употребляется с живыми объектами: "Randy's dog", например.


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Не только притяжательная, это - родительна, напр. The Hundred Years' War, two weeks' notice.


https://www.duolingo.com/profile/VituPolyglot

Наверняка можно, но есть ли такой вариант в программе - не проверял.


https://www.duolingo.com/profile/foremen

Я извиняюсь за нестандартность (тупость) вопроса: почему в ответе do we have?, а не просто have we?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Не стоит себя ругать ни за что ни про что, нормальный вопрос, очень частый. Почитайте вот здесь https://www.duolingo.com/comment/17210528

Have we может быть только началом вопроса к предложению в настоящем совершенном времени, а здесь простое настоящее.


https://www.duolingo.com/profile/natallialav53

Ну что это такое? Практически весь ответ в подсказке.:)))


https://www.duolingo.com/profile/Gs1W

А вы не смотрите :). Я например смотрю в подсказку после того, как отвечу


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

а иначе жалуются, что невозможно перевести :)


https://www.duolingo.com/profile/AdelKrashe

Почему нельзя союз for использовать? Как key for the door например. Или и так тоже не говорят?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

не говорят, согласование предлогов надо просто запоминать, мы же тоже по-русски говорим ключ ОТ двери, но путеводитель ПО городу.


https://www.duolingo.com/profile/eNothing

А как насчеи Do we have a guide around the city ? Будет ли считатся верным такой перевод?


https://www.duolingo.com/profile/Xenia507470

и как было догадаться что путеводитель тоже guide а не giude book?


https://www.duolingo.com/profile/lagolas2010

Я так понимаю, что a guide - это в первую очередь бумажное руководство, а во второстепенном переводе уже человек.


https://www.duolingo.com/profile/alfok

Cambridge dictionary: значение "гид" - Level A2; значение "путеводитель" - Level В1; http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/guide


https://www.duolingo.com/profile/lagolas2010

Как раз по Вашей же ссылке первое значение - это книга и бумажное руководство


https://www.duolingo.com/profile/chubaka358

Do we have an guide of this town? Почему не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Перед guide, a, не an.


https://www.duolingo.com/profile/spanishhhhhhh213

City guide вообще никак? Почему, например, можно сказать Safari Guide, а в этом случае нельзя city поставить в начало?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Как-то можно, если в этом случае не забудете указать, что он про ЭТОТ город.


https://www.duolingo.com/profile/SintetSS

А если бы был ответ "Do we have a guidebook of the city", то перевод был бы такой же?


https://www.duolingo.com/profile/Vekkappa

Да, верно. Поэтому ошибку предусмотрительно допустили в артикле an guidebook. :)


https://www.duolingo.com/profile/DmitryBunk

А я написал Do we have this city guide. Оказалось неправильно (


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

this city guide: this относится к guide, не city.


https://www.duolingo.com/profile/aXyw1

Помогите разобраться с этим Do. Я перевел всё правильно, за исключением этого Do, которое не написал в начале предложения.


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Это - потому, что это - вопрос. We have... (не вопрос) становится Do we have...? (вопрос).


https://www.duolingo.com/profile/aXyw1

Спасибо, конечно, но это не работает на смартфонах. Открывается приложение Duolingo. Видимо, я лишенец :) Придётся изучать грамматику так, как ребёнок. Просто запоминая, и спрашивая у "родителей", почему так, а не иначе. Хорошо, что здесь вместо родителей есть неравнодушные пользователи.


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Это ссылка на обычную страницу, которая нормально открывается в браузере смартфона.
Измените (удалите) у себя в смартфоне настройки по умолчанию для приложения Дуолинго.


https://www.duolingo.com/profile/n3Mr2

А почему не Do we have the guide of the city?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

В задании нет контекста про какой-то конкретный guide. Спрашивается про любой, какой-нибудь путеводитель, один из многих.


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

В книге Л. Хоменкера "Английский язык. Уроки репетитора" на стр.98 написано:

Где мой путеводитель по Лондону? - Where is my guide-book to London?

В статье "Конфликты предлогов в русском и английском языках" написано:

  1. the guide book to a city — путеводитель по городу

В книгах слова "guide to" встречаются на порядок чаще, чем "guide of".

В книгах слова "guide to the city" встречаются на порядок чаще, чем "guide of the city".

Где же правда? Надо 'of' или 'to'?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Согласен, "to" - лучше.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.