"У нас есть путеводитель по этому городу?"

Перевод:Do we have a guide of the city?

4 года назад

37 комментариев


https://www.duolingo.com/Alexandr1401

меня приводят в отчаяние артикли a и the - я не в состоянии понять логику их применения.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Nako_Fun

Нет ничего сложного. a any - любой не известный предмет, а the уже известный предмет.

2 года назад

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 12

Можно ли
Do we have a guide of the city?
перевести как
У нас есть гид по городу?

И как отличить "гид" от "путеводитель"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 5
  • 24

Нельзя отличить без контекста.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/horneds

Do we have the city's guide - так можно сказать?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Winston-Wolf

Не, не можно, т. к. это притяжательная форма, имеющая смысл владения кого-то/чего-то кем-то/чем-то. А путеводитель - не собственность города. ) И, насколько помню, форма эта употребляется с живыми объектами: "Randy's dog", например.

3 года назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 5
  • 24

Не только притяжательная, это - родительна, напр. The Hundred Year's War, two weeks' notice.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/VituPolyglot

Наверняка можно, но есть ли такой вариант в программе - не проверял.

4 года назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 5
  • 24

Можно

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Unixfusion

Do we have a guide to this city? - такое почему то не принимает.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Winston-Wolf

То же самое. И конструкция "to the city" всплыла на автомате из подсознания, значит встречал где-то. А! Всё! Нашёл: "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy". Или в названии культового фильма ошибка, м? ) Сообщаю.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Aleks_k03g

Потому что не to, а of ...

2 года назад

https://www.duolingo.com/Zhelyeznikov

Дословный перевод: "...путеводитель к этому городу" - корявенько выходит даже на русском.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Unixfusion

Вовсе нет. Например путеводитель по Лондону - guide to the city of london. Тем более "к" = for. В данном случае to = "по". Как переводите так и выходит =)

4 года назад

https://www.duolingo.com/johnny_MMX

"корявенько выходит даже на русском" .. тогда по-вашему и выражение "to have been TO somewhere" будет корявым, а в английском оно вполне ОК

2 года назад

https://www.duolingo.com/natallialav53

Ну что это такое? Практически весь ответ в подсказке.:)))

4 года назад

https://www.duolingo.com/Gs1W

А вы не смотрите :). Я например смотрю в подсказку после того, как отвечу

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

а иначе жалуются, что невозможно перевести :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/AdelKrashe

Почему нельзя союз for использовать? Как key for the door например. Или и так тоже не говорят?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

не говорят, согласование предлогов надо просто запоминать, мы же тоже по-русски говорим ключ ОТ двери, но путеводитель ПО городу.

3 года назад

https://www.duolingo.com/eNothing

А как насчеи Do we have a guide around the city ? Будет ли считатся верным такой перевод?

1 год назад

https://www.duolingo.com/foremen

Я извиняюсь за нестандартность (тупость) вопроса: почему в ответе do we have?, а не просто have we?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Не стоит себя ругать ни за что ни про что, нормальный вопрос, очень частый. Почитайте вот здесь https://www.duolingo.com/comment/17210528

Have we может быть только началом вопроса к предложению в настоящем совершенном времени, а здесь простое настоящее.

2 года назад

https://www.duolingo.com/artem297

City guide вообще никак? Почему, например, можно сказать Safari Guide, а в этом случае нельзя city поставить в начало?

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 12

Как-то можно, если в этом случае не забудете указать, что он про ЭТОТ город.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Xenia507470

и как было догадаться что путеводитель тоже guide а не giude book?

2 года назад

https://www.duolingo.com/lagolas2010

Я так понимаю, что a guide - это в первую очередь бумажное руководство, а во второстепенном переводе уже человек.

2 года назад

https://www.duolingo.com/alfok
alfok
  • 24
  • 18

Cambridge dictionary: значение "гид" - Level A2; значение "путеводитель" - Level В1; http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/guide

2 года назад

https://www.duolingo.com/lagolas2010

Как раз по Вашей же ссылке первое значение - это книга и бумажное руководство

1 год назад

https://www.duolingo.com/chubaka358

Do we have an guide of this town? Почему не подходит?

1 год назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 5
  • 24

Перед guide, a, не an.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/SintetSS

А если бы был ответ "Do we have a guidebook of the city", то перевод был бы такой же?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Vekkappa

Да, верно. Поэтому ошибку предусмотрительно допустили в артикле an guidebook. :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/DmitryBunk

А я написал Do we have this city guide. Оказалось неправильно (

1 год назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 5
  • 24

this city guide: this относится к guide, не city.

7 месяцев назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.