1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "What do you have to offer a …

"What do you have to offer a woman?"

Перевод:Что у вас есть, чтобы предложить женщине?

February 28, 2014

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/MarinaZakh

Я: Что ты должен предложить женщине? - Почему "have to" переведено "можешь", а не "должен"


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Здесь нет выражения have to в смысле "должен". Это две половинки "What do you have" (что у тебя есть) + "to offer a woman" ("чтобы предложить женщине").


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Но интерпретировать как должен предложить тоже можно. Стоит добавить.


https://www.duolingo.com/profile/ramaboss1

а как отличать когда говорится "что должен" а когда "что имеешь"


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

без контекста никак


https://www.duolingo.com/profile/vasiliydanilov

Скажите, отличить перевод have to offer ('иметь и предложить это' или 'должен предложить')можно только по контексту?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

have to offer - это только должен предложить, а не иметь, для иметь потребоавалось бы дополнение He has it and offers it to you.


https://www.duolingo.com/profile/vasiliydanilov

Я наверно не совсем понятно спросил. Можно ли исходное предложение "What do you have to offer a woman?" перевести как "Что ты ДОЛЖЕН предложить женщине?"? Если да, то получается два совершенно разных по смыслу перевода, ведь duolingo предлагает перевод "Что ты ИМЕЕШЬ, чтобы предложить женщине?". Спасибо за ответы )


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

да, действительно, по идее и так тоже можно перевести

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.