Translation:The man has many pieces in the green jar.
comment for the tips section: hip-hip and thumbs up for the dor/doină/colindă! But it comes with the observation that colindă is translatable by ”christmas carol”, which for some English-speaking places is the same as our ”singing from door to door” stuff, and also, you have a grammar mistake there, ”is sang” versus ”is sung”. http://grammarist.com/usage/sang-vs-sung/
Also, a typo, at dor: you wrote "far way" instead of "far away".
(you didn't imagine that I posted only to praise you, did you? :P)
Or electronic components, in fact we don't have other word, beside of the explanatory locution, to say electronic components. When I was young, and before moving abroad I used to keep all my electronic components (resistors, capacitors, etc) in small, labeled jars. I assume they are still there, in my parents' house/attic/garage/whatever, after these ~20 years... :) (I am currently working in a factory that designs and produces electronic assemblies, from mobile phones and computers to big industrial controllers and stuff).