- Forum >
- Sujet : English >
- "Je veux reprendre du café."
"Je veux reprendre du café."
Traduction :I want to have some more coffee.
69 messages
1341
Pour les commentateurs précédents : En anglais [américain] on ne dit pas take (prendre) quand on parle de nourriture / boissons ; on dit have (avoir). Dans ce cas, reprendre signifie « avoir plus (have more) » ou « avoir une autre portion / part (have another portion/serving) ».
"En anglais americain on ne dit pas take quand on parle de nourriture " c est bien mais comment est ce que quelqu un qui apprend l anglais et a qui on n enseigne aucune regle peut savoir? Take veut dire prendre et retake reprendre donc logiquement on va traduire reprendre du café oubien par retake some coffee ou take again ou encore take more. Qui fait du sens pour quelqu un qui apprend. Si je savais deja parler, je ne perdrais pas mon temps avec toutes ces repetitions
217
Bug in the soup ?Mouche dans le potage Écris en français :I want to take more coffee. RÉPONSE EXACTE : Je veux reprendre du café Écris en anglais : Je veux reprendre du café.TA RÉPONSE : i want to take more coffee RÉPONSE EXACTE : I want to have some more coffee.
Je veux bien qu'il y ait des subtilites entre l'anglais americain et l'anglais british, ça je le comprends. But.... Quand une phrase est traduite d'une certaine façon une leçon juste avant, on est méga fier de la traduire à nouveau parce qu'on a retenu et compris ! Ba non, ça ne fonctionne pas, car là c'était la tournure américaine qui nous était demandé... Of course ! C'est écrit où la subtilité en fait, j'ai loupé Bip Bip le coyote caché quelque part qui m'indique que c'est la version américaine ? On ne progresse pas dans ces conditions, on stagne et on reste frustré parce qu'on se dit qu'on doit être c... quelque part de ne pas réussir sur des choses déjà vues. Long mais fallait que ça sorte au bout d'un moment, je stagne depuis 2 jours pour des broutilles de ce genre.
357
" i want to have coffee again" est refusé!!!!!!! ce n'est peut-etre pas de l'anglais.....
864
Quand on cherche la traduction sur le net, ça ne colle pas avec duo. Et passe encore pour ne pas accepter retake, mais pourquoi some MORE ? Il n'y a pas une notion de plus de café avec some more ? Argg, ça m'énerve !
211
Reprendre en français = recommencer et pas prendre encore. Les français, la phrase reprendre du café vous semble correcte ?
Mais précedemment,,;dans la même lecon "I want to take more coffee"la réponse était:je veux reprendre du café!pour la même réponse.je réponds :I want to take more coffee.la réponse est refusée.et maintenant!c'est I want to have more coffee,???Anglais Américain et britannique lequel nous est enseigné?merci!
1341
Techniquement, vous pourriez dire cela, mais cela ne semble pas du tout naturel pour le sens qui est prévu ici. « I want to get coffee again » signifierait généralement que vous en aviez autrefois et que vous souhaitez en avoir à nouveau, soit maintenant ou dans le futur. « I want to have some more coffee » signifie que vous venez d'en avoir une et que vous souhaitez en avoir plus maintenant.