I see from another discussion that "jamás" is stronger than "nunca". Never ever!
Even stronger still is 'nunca jamás'... It translates pretty much to 'never EVER!'
Okay, I did my own leg work and researched it. It's true. It's an absolute. Nunca jamás means, like, "never, never," or, "never again."
In Spanish does this have the same conotation as English? In English if I say I never drink it only implies I do not drink alcohol. Is it the same in Spanish?
I confirmed this with a friend of mine months ago but couldn't find this thread to add my reply. Thank you for finding it for me haha.
No. Pero este uso se emplea solo en México.
Mis amigos se fueron a pistear y no me invitaron.
Estábamos pisteando pero se acabó el pisto (beer, liquor, any drink with alcohol).
Si los cálculos no fallan, hoy pisteamos. (Posibilidad de que ocurra en el futuro, no está en tiempo presente).
In Guatemala pisto means money and pistear means to give money to a corrupt employee.
Necesito más pisto para comprar esos zapatos.
Voy a pistear al policía para que me deje libre.
¿Ya pisteaste al guardia?
In Colombia pistear means to spy, but pisto does not exist.
Estoy pisteando a mi vecina, quiero ver qué hace.
Ella pisteó a su esposo todo el día.
I think it may mean it in the sense of "never ever" because you can say nunca jamas which emphasis the meaning
You are correct! Adding jamás intensifies the meaning when used with nunca.
I am wondering the same thing. Anybody know how to tell which of the opposite meanings you choose in a certain context?
The spanish aren't so hung up on double negatives. We sometime change never into ever to make a sentence sound correct. "I don't believe we ever had a choice" (We never had a choice) "No creo que jamás teníamos una opción." (Jamás teníamos una opción)
jamas is similar to ''jamais'' which is french for never. one word is probably based on the other
There are a lot of similar words between the two due to their Latin root. The origin for these particular words is iam magis ("yet more", i.e. "ever"). If you are curious about word origins, Google "etymology"; it's pretty interesting!
Jamás - adverb meaning "never".
Nunca - adjective meaning "any" but only used in negating sentences, so more like "(not) any"
Spanish is not my native tongue, so I can't tell you what regions might favor what, but I believe both words are pretty much core Spanish words.
Though “jamás” and “nunca” both mean “never” it’s not the real translation. Think of “jamás “ as NEVER EVER!! Never would I and never will I!!! It’s a very strong definitely never! You only use jamás when you want to get the point across strongly.
stella- baby = bebé, with a written accent. If it's in the conversation you would know bebÉ, because of the written accent and bebe (he drinks) because words ending with a vowel, the accent is on the syllable before the last one.
that's not correct english. you can only use "does" (or doesn't) if you say "my brother does not ever drink" (which i highly believe would be an acceptable answer). does + never = no no. does + not = right :) either take that route or omit 'does' completely. so it would be "my brother never drinks"
Yep. I was thinking to myself, "does never" is perfectly fine Trini twang (Trinidad & Tobago)
does this have the connotation of "never drinks alcohol" as in english, or do we need to explicitly say alcohol at the end?
jamás means NEVER EVER!!! nunca means just, never . jamás is just a very strong "get your point across" never
Mi hermano es un koala!
They are but they are not. Nunca just means never. "I never go to Buffalo Wild Wings to eat". Even though you have and might again. You just don't like to. Jamás means more like "I never jump off a skyscraper"
Not sure what you mean exactly but I'll try and answer. Nunca means never jamás means never ever. In other words jamás is a forceful never.
Are 'mi hermana jamás bebe' and 'mi hermana no bebe jamás' the same? When would I use one and when the other?
I translate your sentences like this "my sister NEVER EVER EVER NEVER AND WILL NOT EVER drink" Jamas is a very strong never.. the second sentence could work with a comma after bebe. "my sister does not drink, NEVER" That is the best I can explain it.
This sentence changes the word jamàs from nunca, In the sentence of mi hermano jamàs Bebe , in another one it is mi hermano nunca Bebe. So which word should people type .
They are both correct. However Jamas is a much more firmer "never". I can say "I never drink" when in fact I do drink but just very rarely. That is nunca. I could say "I never drink" and I truly mean I never ever drink EVER. That is jamas.