1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "I see you but not him."

"I see you but not him."

Çeviri:Ben seni görüyorum ama onu değil.

February 28, 2014

39 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/McmhammerS

"seni göruyorum fakat onu göremiyorum" cevabını da kabul etmedi. göremiyorum, görmüyorum farkı neden?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

göremiyorum: I cannot see


https://www.duolingo.com/profile/salihkarabuluttt

"Ben seni görüyorum ama onu değil" uygun bir çeviri değil. Çünkü Türkçe'de böyle bir kullanım yok, olduğu yerlerde bu cümledekine uygun değil. Doğru karşılık "Seni görüyorum ama onu görmüyorum." olmalı.


https://www.duolingo.com/profile/afatsuM.H.K

O cevabı da kabul ediyor


https://www.duolingo.com/profile/yasin.cin.

"Ben gorurum seni fakat onu degil" yanlis midir?


https://www.duolingo.com/profile/eren.ozgorus

abim benim aynısını bende yaptım yanlış dedi dolayısıyla da değil


https://www.duolingo.com/profile/OuzhanYILD

" I see you " seni görürüm anlamina gelmez mi ?


https://www.duolingo.com/profile/bretonica

" I see " anlıyorum kalıbı olarak düşünerek çevirdim. Yani "Seni anlıyorum ama onu değil" dolayısıyla yanlış kabul etti. Dediğim gibi olması için cümlenin bu şekilde mi olması gerekir peki ?

I see to you but not him ?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

anlıyorum/anladım tarzında kısa bir cevap vermek için "I see" denir. ama seni anlıyoum demek için "I see you" sanırım neredeyse hiç kullanılmaz. o zaman "I understand you" deriz. "see to" da olmaz


https://www.duolingo.com/profile/ufukgenctu

Tam da aradığım cevaptı. Teşekkürler, Selcen Öztürk.


https://www.duolingo.com/profile/mrbaron50

Bazı fiiller ING eki almazlar. SEE ve UNDERSTAND te olduğu gibi.Bu yüzden tercümeleri yapılırken şimdiki zamanda yapılırlar.Neden derseniz cümlenin sonunda zaman yok.I see you every morning dersem seni her sabah görürüm anlamındadır.Eğer zaman yoksa şimdiki zamanda tercüme edilmesi lazımdır.Bu cümlenin doğru tercümesi Seni görüyorum ama onu değil dir.Çünkü türk dilinde özneleri pek kullanmıyoruz.


https://www.duolingo.com/profile/Onurzoban

Tam doğrusu " seni görürüm ama onu görmem " olmalı. Ikisi de genis zamanda yazılmış.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

"tam doğrusu" diye bir şey yok. bazı fiillerin İngilizcede şimdiki zaman (-ing) halleri ya yoktur, ya da anlamları değişir (stative verbs diye aratın). see de bunlardan biri yani hem görürüm hem görüyorum demek için "I see" kullanılır. "I am seeing you but not him" dersek, "seninle çıkıyorum, onunla değil" manasına gelir.


https://www.duolingo.com/profile/istidat

Dile cok hakim olmanizin yanisira turkce yaptiginiz aciklamalar ve orneklendirmeler cok anlisilir ve cok faydali... congratulations....


https://www.duolingo.com/profile/mrbaron50

çok teşekkürler gerçekten yararlı oldu benim için


https://www.duolingo.com/profile/Enlprck

Benimde cok isime yaradı bu bilgi gercekten tesekkurler


https://www.duolingo.com/profile/mrbaron50

bu cümleyi iyi biliyorum vede eminim iki şıklı bi cevap var hem geniş zaman hem de şimdiki zaman olarak tercüme edilebilir ve bildiğim kadarı şimdiki zamanda see ing takısı almaz


https://www.duolingo.com/profile/ecoskun

"Ben görürüm seni ama onu değil." bu olasılık eklenmemiş, rapor ettim.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

biraz fazla devrik, lütfen daha kurallı cümleler kurmaya çalışın


https://www.duolingo.com/profile/VestelKatk

Seni görürüm ama onu değil :-)


https://www.duolingo.com/profile/DenizKaradeniz95

Seni anliyorum fakat onu değil bu olmaz mı ?


https://www.duolingo.com/profile/DenizKaradeniz95

I see ' i understand you ile aynı anlama sahipti yanılmıyorsam... bu tarz yakın anlamları vardı...


https://www.duolingo.com/profile/fatihkrtp

Cok tesekkurler


https://www.duolingo.com/profile/Sedaaa93

Ben çevirirken gördüm dedim görürüm olmalıymış geniş zaman olduğunu nasıl anladık ?


https://www.duolingo.com/profile/-O_K-

gördüm olsaydı fiilin ikinci hali olacaktı (saw), konuları gördükçe daha iyi ayırt edebilirsiniz.


https://www.duolingo.com/profile/Derya639260

Ben seni görüyorum ama onu değil diyor . Yor eki kullanılmış??


https://www.duolingo.com/profile/Murat478789

Görüşmek neden olmaz . Sonuçta see you görüşürüz


https://www.duolingo.com/profile/xmakro

Mantık açısından hatalı değil mi ? Sanki "onu" kendi isteğiyle görmüyor anlamı çıkabiliyor. "Göremiyorum" olmalıydı.


https://www.duolingo.com/profile/AyberkOzten

not kelimesini bir türlü anlayamadım çokmu hızlı söylüyor acaba o kısmı


https://www.duolingo.com/profile/arifec85

açık açık ve düzgün bir sekilde soyledim ancak kabul etmedi


https://www.duolingo.com/profile/HasanAliOR

seni görürüm olması gerekmez mi


https://www.duolingo.com/profile/onderakin

ben seni görürüm ama onu değil yazdım yanlış dedi altada aynısı yazıyordu


https://www.duolingo.com/profile/saadet169421

Seni gördüm ama onu değil yazdım..neden seni gördüm olmuyor


https://www.duolingo.com/profile/Murat589484

Seni görürüm onu değil yazdım neden olmadı?


https://www.duolingo.com/profile/ErturulArs

Seni görüyorum ama onu göremiyorum cevabı doğru kabul edilmeli


https://www.duolingo.com/profile/arjenekinci

Ben doğru yaptım


https://www.duolingo.com/profile/ozgush00

Doğru cevabım yanlış diyor

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.