Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"Their marriage is over."

Çeviri:Onların evliliği bitti.

0
4 yıl önce

14 Yorum


https://www.duolingo.com/ahmetys

Onların evliliği bitti derken geniş zaman anlamında hep ayrilar yani Türkçe mantıkla düşünmeyiniz

1
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/zahmetr

"Boşandılar." yeterli olmalıydı.

0
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

hayir. bosanmamis olabilirler. bosanmak icin ingilizcede "divorce" kelimesi mevcut zaten

7
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/youvebeenozgeed

evlilik sona erdi olmaz mı?

0
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/mustafaselviolu

Olabilir ama başka kelimeler kullanılıyorsa ben bilmem aynı anlamı taşıdıkları için yazdım

0
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/SWeeNeY1903

The fruit is fresh: meyve taze. Their marriage is over: onların evliliği bitti. (Kullanılan zamanlar aynı olduğu halde neden farklıymış gibi tercüme edilmiş?)

0
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/merevkizel

evlilik bitti niye olmuyor

0
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Birsepetbulut

Orada "Their" yazıyor.

0
Cevap ver2 ay önce

https://www.duolingo.com/ByJ9

İt's a shame

0
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Suedaozgen

'Onların evliliği bitmiş.' neden olmuyo

0
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Shahrazad26

Doesn't bitmek take the accusative case?

0
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/torun697502

'is' olduğu için geniş zaman olarak çevirmek gerekmiyor mu yada geniş zaman çevirisinin kabul edilesi gerekmez mi

0
Cevap ver6 ay önce

https://www.duolingo.com/KadirYavuz15

Onlar boşandılar aynı anlama geliyor

0
Cevap ver6 ay önce

https://www.duolingo.com/oguzhanarici

geçmiş zaman kullanılması yerine onların evlilikleri biter olması gerekmez miydi

0
Cevap ver4 ay önce