Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"They have presented their version."

訳:彼らは彼らの意見を述べ終えた。

1年前

3コメント


https://www.duolingo.com/cazort
cazort
  • 24
  • 22
  • 20
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

この翻訳は正しいですか? 「意見」="opinion" or "views",not "version". 私は「彼らは彼らの意見を述べ終えた」と翻訳します="They have expressed their opinion." or "They have stated their views." これはいいですか?

1年前

https://www.duolingo.com/torukisaki
torukisaki
  • 25
  • 22
  • 1108

Basically, all of them are correct!

1年前

https://www.duolingo.com/LuisJp4

This "version" indicates an existence of versions by others. So,「彼らは彼らの(意見の)案を述べ終えた。」would be closer to this situation. The Japanese prefer to drop unnecessary words. I propose 「彼らは自らの案を述べ終えた。」instead.

3ヶ月前