"He is available in a moment."

Μετάφραση:Αυτός είναι διαθέσιμος σε μία στιγμή.

πριν από 1 χρόνο

5 σχόλια


https://www.duolingo.com/GrandBalar

Για να ειμαστε δικαιοι η κυριολεξια της μεταφρασης ειναι σε μια στιγμη.Ομως οταν διορθώνετε την ελληνικη γραμματικη στη μεταφραση και βγαζετε λαθος τις ανορθογραφες απαντησεις, καλο ειναι να σκεφτουμε και το λαθος νοημα Λεμε '' ο διευθυντης θα ερθει σε μια στιγμη '' ? η λεμε '' ο διευθυντης θα ερθει σε λιγο'' μαλλον το δευτερο οποτε πρεπει να το συμπεριλαβετε στις σωστες απαντησεις γιατι οταν μεταφραζουμε απο τα αγγλικα στα ελληνικα προτεραιοτητα εχει το σωστο νοημα.

πριν από 1 χρόνο

https://www.duolingo.com/konsbark

Δικιο εχεις, το παιρνω πισω αυτο που ειπα.

πριν από 1 χρόνο

https://www.duolingo.com/ChristoStef

Σωστά

πριν από 11 μήνες

https://www.duolingo.com/GrandBalar

σε μια στιγμη = σε λιγο στα ελληνικα λεμε μονο το σε λιγο

πριν από 1 χρόνο

https://www.duolingo.com/beckypap

Μετέφρασα "Αυτός είναι διαθέσιμος σε ένα λεπτό" και το εβγαλε λάθος

πριν από 6 μήνες
Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.