1. Φόρουμ
  2. >
  3. Θεμα: English
  4. >
  5. "He is available in a moment."

"He is available in a moment."

Μετάφραση:Αυτός είναι διαθέσιμος σε ένα λεπτό.

January 15, 2017

6 σχόλια


https://www.duolingo.com/profile/GrandBalar

Για να ειμαστε δικαιοι η κυριολεξια της μεταφρασης ειναι σε μια στιγμη.Ομως οταν διορθώνετε την ελληνικη γραμματικη στη μεταφραση και βγαζετε λαθος τις ανορθογραφες απαντησεις, καλο ειναι να σκεφτουμε και το λαθος νοημα Λεμε '' ο διευθυντης θα ερθει σε μια στιγμη '' ? η λεμε '' ο διευθυντης θα ερθει σε λιγο'' μαλλον το δευτερο οποτε πρεπει να το συμπεριλαβετε στις σωστες απαντησεις γιατι οταν μεταφραζουμε απο τα αγγλικα στα ελληνικα προτεραιοτητα εχει το σωστο νοημα.


https://www.duolingo.com/profile/konsbark

Δικιο εχεις, το παιρνω πισω αυτο που ειπα.


https://www.duolingo.com/profile/Konstantin144506

Αυτός θα είναι διαθέσιμος σε λίγο. Έτσι δεν το λέμε?


https://www.duolingo.com/profile/GrandBalar

σε μια στιγμη = σε λιγο στα ελληνικα λεμε μονο το σε λιγο


https://www.duolingo.com/profile/beckypap

Μετέφρασα "Αυτός είναι διαθέσιμος σε ένα λεπτό" και το εβγαλε λάθος

Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.