"Ils ne mangent pas de sandwichs au bar."

Traducción:Ellos no comen sándwiches en el bar.

Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 88

"De" no se usaba para cantidades inexactas? por que no es "des" en este caso?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alu_06
alu_06
  • 25
  • 11
  • 7
  • 3

Cuando niegas una oración en francés no se usan los artículos partitivos (de la, de l’, du y des) se usan la preposiciones “de” o “d’ ”, la única excepción a esta regla es cuando usas el verbo être, este siempre permanece igual, aquí te dejo unos ejemplos: suerte!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/patricia823
patricia823
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 17
  • 17
  • 8
  • 55

No sé cuándo utilizar au, en, dans. Gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Stellabalbuena

Dans implica estar en el interior de un lugar: à l'hôpital,daños la chambre. EN para los países femeninos: Allemagne, Italie, Hollande. Y los continentes. À con los países masculinos.: Au Portugal, su Mexique, au Danemark. Hay excepciones para las islas,pero la norma general es así

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SaraZhang1

¿Y no se puede poner "sandwich" en singular?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Carlos_B.

No puedo discriminar auditivamente la diferencia entre "ils mangent ..." e "il mange ...)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sintaxerror

Porque se pronuncia igual :)

Hace 2 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.