"She has the twelfth bottle."

Translation:Ea are a douăsprezecea sticlă.

January 16, 2017



I got marked wrong for "ea are cel doisprezecea sticlă". That's definitely wrong?

January 16, 2017


"sticlă" is feminine. Also, when using cel/cea you need a de:
Ea are cea de-a douăsprezecea sticlă.

As far as I know there is absolutely no difference between the version with "cea de-a" and the one without.

January 16, 2017


Thank you! These are the sort of nuances that I largely ignored when I was speaking Romanian on a daily basis. I would have just said "ea are sticla numaru' doishpe" and been done with it -- but now that I'm doing battle with these nuanced forms I'm gaining more and more respect for the complexity of the language. It seems that either a person "vorbeste nativ" or a person does not speak Romanian THAT well. I lived there two years and never met a foreigner who spoke with impressive precision -- even diplomats who'd lived there a decade and had married Romanian women. I knew people who could get their point across, but that's as far as it went.

January 16, 2017


No, I will report this

January 24, 2017



December 1, 2017


couldn't it be 'ea are sticla a douăsprezecea'? or there is something with that order? or then the 'a' wouldn't make sense?

February 2, 2018
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.