"Not only the boy is smart, but also the girl."
Translation:Nu numai băiatul este deștept, ci și fata.
"nu numai băiatul este inteligent, ci și fata" was wrong. I know "inteligent" might be more of an anglicism (or from french?), and destept sounds more natural, but is "inteligent" actually wrong here? I shall refer you to Vali Vijelie in my defense, for the first and last time: Sunt baiat destept, sunt inteligent! https://www.youtube.com/watch?v=g4OJMiBfWww