Got this one marked wrong - It says I need to write "the modern production" instead of just "modern production", but I don't think that's necessarily true when referring to the concept by itself. For instance we say "Η ελευθερια ειναι η λυση" but we don't intend to say "THE freedom is the solution."
I was just told the same. But "the modern production" with the article implies an artistic/theatrical production. If it means modern manufacturing, then it has to be without the article. So if both senses (theatre/manufacturing) are correct translations, it must be accepted both with and without the article.
The difference is kind of subtle, but something that is recent is not necessarily contemporary. Something that is recent may have happened a while ago, while "contemporary" means that something belongs to the same time period, it exists at the same time as something else.