"Я думаю, что читал это."

Перевод:Creo haber leído eso.

January 16, 2017

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/JuliaKozlo5

Скажите пожалуйста, почему haber в инфинитиве!

April 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SergeyBelogurov

Поддерживаю вопрос, хотелось бы узнать

August 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 128

Мы обсуждали это здесь:
https://forum.duolingo.com/comment/16674617

August 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Eva_Tesss

подскажите, почему не приняло вариант с lo?

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Aviator.cu

Пресоединяюсь ,почему нельзя использовать lo

March 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pureforest

"pienso que lo habia leido" - почему нет?

March 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PavelBoris2

Я бы русский вариант оставил такой: "Думаю, что я читал это". ибо "Я думаю, что читал это." можно двояко перевести на испанский. я перевел в таком смысле "я думаю, что он читал это"

September 28, 2017
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.