"I want winter clothes."

Translation:Dw i eisiau dillad gaeaf.

January 16, 2017



Why "Dw i eisiau" and not "Dw i'n eisiau"?

January 16, 2017


See the notes for the sections on 'Present Tense' and 'Wanting'.

The pattern with eisiau is exceptional. It is a cut-down form of a longer pattern about 'having a want' - all that is left is dw i (I am) and eisiau (a want), leaving us with Dw i eisiau..., Dych chi eisiau..., etc - 'I want.., You want..., etc.'

The more usual pattern is to link dw i etc with hoffi, mynd, dod, etc (liking, going, coming, etc) using the linking word yn/'n:

  • Dw i'n hoffi... - I like...
  • Dw i'n mynd... - I go, I'm going

yn/'n is not actually translated into English in that kind of sentence.

January 16, 2017


Why "dw i'n moyn". What is wrong with dw i eisiau?

October 30, 2017



Duo is likely to suggest dw i'n moyn as the correct version if you make the mistake of writing * dw i'n eisiau.

eisiau is used all over Wales in the colloquial language (often pronounced as one of ishe, isha, isho in various areas), whereas moyn is more of a south and south-west Wales word, although it will be understood everywhere.

October 30, 2017


does gaeaf not mutate?

May 27, 2018


No. There is no mutation of adjectives following plural nouns. dillad is a plural noun.

Adjectives do take a soft mutation following singular feminine nouns.

May 28, 2018
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.