"I want winter clothes."
Translation:Dw i eisiau dillad gaeaf.
See the notes for the sections on 'Present Tense' and 'Wanting'.
The pattern with eisiau is exceptional. It is a cut-down form of a longer pattern about 'having a want' - all that is left is dw i (I am) and eisiau (a want), leaving us with Dw i eisiau..., Dych chi eisiau..., etc - 'I want.., You want..., etc.'
The more usual pattern is to link dw i etc with hoffi, mynd, dod, etc (liking, going, coming, etc) using the linking word yn/'n:
- Dw i'n hoffi... - I like...
- Dw i'n mynd... - I go, I'm going
yn/'n is not actually translated into English in that kind of sentence.
Duo is likely to suggest dw i'n moyn as the correct version if you make the mistake of writing * dw i'n eisiau.
eisiau is used all over Wales in the colloquial language (often pronounced as one of ishe, isha, isho in various areas), whereas moyn is more of a south and south-west Wales word, although it will be understood everywhere.