"I added sugar to the food."
Translation:Εγώ πρόσθεσα ζάχαρη στο φαγητό.
18 CommentsThis discussion is locked.
That sounds odd, considering that everything seems fine with the translations. Are you sure that eveything else in your sentence was correct? o.o
Προσθέτω is the present tense, so it means 'I add', not 'I added' :)
Nobody says such a thing! Maybe "I added sugar to my coffee" would be better.
Very many people say such a thing actually. For example, it's common to add a bit of sugar in tomato sauces to cut the acidity.
How are we supposed to write the translation with greek characters if they are not available on the screen. I tried typing the greek with english characters (greeklish) and it didn't accept it I'm not sure how I'm supposed to combat this. How can you mark something wrong that's not available?
The team has posted a lot on resources in the Greek forums at https://forum.duolingo.com/topic/936 .
More specifically on the keyboard, please read the MODERN GREEK RESOURCES How to get the keyboard and much more.
HINTS ON HOW TO LEARN THE MODERN GREEK ALPHABET and HOW TO GET THE GREEK KEYBOARD
And you should also look at the Greek Forum for other helpful links.
TIPS TO HELP YOU LEARN + HOW TO REPORT A PROBLEM
If you have any other questions just ask.
Πρόσθεσα η ζάχαρη στο φαγητό This was marked wrong. The only thing wrong about it was the use of the definite article which is often required in Greek when it is optional in English.
There are two mistakes. 1) If you were to use the definite article, it would have to be in its accusative form: τη ζάχαρη. You add a verb object, therefore you have to use the accusative. 2) Adding (some) sugar is not the same as adding the (defined quantity of) sugar. Think of it in the phrase 'please pass the salt'; we don't say 'please pass salt'.