"I will be there tomorrow possibly ."

Translation:Θα είμαι εκεί πιθανώς αύριο.

January 16, 2017

This discussion is locked.


The English sentence sounds kind of awkward. "I will possibly be there tomorrow" is better, isn't it?


It does. It is already an alternative translation, so you can always translate it this way if you want to. ^.^


So πιθανώς και πιθανόν είναι τα ίδια ναι;


Yes, it's ok to use them interchangeably.


Almost correct: θα είμαι εκεί αύριο πιθανόν. (I wrongly wrote πιθανός for πιθανώς).
Another correct solution: Θα είμαι εκεί πιθανώς αύριο.

This was my feedback. Is there a difference between πιθανόν and πιθανώς?


Πιθανώς,πιθανά & πιθανόν are the same. They all seem to be accepted in the incubator in any place in the sentence.


Thanks. I guess it suggested πιθανόν because of my incorrect spelling of πιθανώς.


I'm still trying to understand the word order musts. Now I wrote αύριο θα είμαι εκεί πιθανώς and it is marked wrong( Why, please? http://prntscr.com/pjyhse


It's not wrong. Currently, there are 175 correct translations with a different word order. Many could be added more, but that's just playing around with the flexibility of the sentence. For your sentence, a valid English translation would be "Tomorrow I will be there possibly/probably". English is not as flexible, but it allows for it sometimes.


Why θα and not θελω?


θα is used in the forms for future tense in Greek (similarly to ‘will’ in English). θέλω means ‘want’, e.g. θέλω να το κάνω = I want to do it.


Do anyone of you know why Africa is called Africa? Is there a greek word which is the base for this name? Has the word αυριο, which phonetically sounds afrio, something to do with it? And, has the name of the goodess Afrodite(Aυροδιτε?) the same base?


Afri was a Latin name used to refer to the inhabitants of then-known northern Africa to the west of the Nile river, and in its widest sense referred to all lands south of the Mediterranean (Ancient Libya). This name seems to have originally referred to a native Libyan tribe, an ancestor of modern Berber[…]

Under Roman rule, Carthage became the capital of the province it then named Africa Proconsularis, following its defeat of the Carthaginians in the Third Punic War in 146 BC, which also included the coastal part of modern Libya. The Latin suffix -ica can sometimes be used to denote a land.

Subsequently the Byzantines and the Muslims kept various forms of the name and with time it expanded to describe the whole continent.

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Africa#Etymology


Aphrodite is Αφροδίτη


Another possibility: "I will probably be there tomorrow".

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.