"I will be there tomorrow possibly ."

Translation:Θα είμαι εκεί πιθανώς αύριο.

January 16, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/vmar33

The English sentence sounds kind of awkward. "I will possibly be there tomorrow" is better, isn't it?

September 1, 2017

https://www.duolingo.com/Dimitra956826

It does. It is already an alternative translation, so you can always translate it this way if you want to. ^.^

September 2, 2017

https://www.duolingo.com/drvno

Almost correct: θα είμαι εκεί αύριο πιθανόν. (I wrongly wrote πιθανός for πιθανώς).
Another correct solution: Θα είμαι εκεί πιθανώς αύριο.

This was my feedback. Is there a difference between πιθανόν and πιθανώς?

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/troll1995

Πιθανώς,πιθανά & πιθανόν are the same. They all seem to be accepted in the incubator in any place in the sentence.

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/drvno

Thanks. I guess it suggested πιθανόν because of my incorrect spelling of πιθανώς.

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/Lng52-._

Another possibility: "I will probably be there tomorrow".

May 26, 2017
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.