1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Children usually have faith …

"Children usually have faith in their parents."

Překlad:Děti mají obvykle důvěru ve své rodiče.

January 16, 2017

10 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Petra702797

Děti mají obvykle ve své rodiče důvěru .... neprijato, proc ?


https://www.duolingo.com/profile/mimochodnik

Také mi to přijde jako správný překlad, nahlásila jsem


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Děti obvykle mají důvěru ke svým rodičům-to mi přijde stejné, ne-li lepší. Věřit v něco, mít důvěru k někomu...


https://www.duolingo.com/profile/Lubomr410383

Proč ne: Děti obvykle věří svým rodičům?


https://www.duolingo.com/profile/Kac-ka

Nevzato: Děti obvykle nemají důvěru v jejich rodiče. Prosím o vysvětlení. Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/JanTatouse

V původní větě mají důvěru, ve vaší ji nemají.


https://www.duolingo.com/profile/kerim750

Děti mají obvykle důvěru ve svých rodičích. Proč to není přijato?


https://www.duolingo.com/profile/JanTatouse

Jako doslovný překlad by to sice šlo, ale 'mít důvěru v někom' není používaná fráze, zato 'mít důvěru v někoho' ano.

Kdyby existovalo spojení 'mít důvěru v někom', zavánělo by to tím že ta důvěra vychází z té druhé strany (v tomto případě ne ze strany dětí, ale ze strany rodičů). Anglická věta ale jednoznačně mluví o důvěře dětí v rodiče, ne naopak.


https://www.duolingo.com/profile/Lenka320951

Proč ne " děti mají obvykle důvěru v jejich rodiče


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

v jejich je špatně, v čí rodiče? ve své

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.