"Thereisacatunderthehat."

Fordítás:Van egy macska a kalap alatt.

4 éve

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/AttilaKall1

A cica meg a macska között mi a különbség?

3 éve

https://www.duolingo.com/GalLuca
GalLuca
  • 15
  • 4
  • 3
  • 2

A macska az cat viszont a cica kitten.

3 éve

https://www.duolingo.com/AttilaKall1

köszönöm, jogos! :)

2 éve

https://www.duolingo.com/Nakedpapa

Ha már a határozókról van szó nem az lenne a helyes fordítás, hogy : " Ott van egy macska a kalap alatt" ?

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Mert az angol there is kifejezés azt jelenti: valami van, létezik. Itt a there szó technikailag a mondat alanya, és nem jelenti azt, hogy ott.

4 éve

https://www.duolingo.com/esponta

A "there"-t nem kel leforditani?Vagy hogy működik ez?Vagy ez is egy szövegkörnyezeti kérdés???

2 éve

https://www.duolingo.com/karak74

Lásd radnaitomi hsz.-ét.

1 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.