Wouldn't "I do not touch fire" also be correct?
i think so too!
That was exactly what I wrote and it was accepted.
I think so too
frown I put "I don't touch fire" and it was not accepted.
Still wrong as of 9/18/14. I reported it.
11/11/14 still wrong. Reporting
Yes, I think it should be correct too.
Could it also mean ," I do not play with fire"? As in tocar... play as in a musical instrument?
I don't think so. I think "tocar" is just for "play", not "play with". linguee.com shows "jugar con fuego" as the most usual translation of "play with fire".
to add to that, "tocar" only means "play" in reference to music and electronics (e.g. CD player) and "jugar" means play in the sense of playing sports or having fun, which includes playing with things.
I used flame instead of fire, and got it wrong
Flame is "llama"
Surely dont play with fire would be correct
I'm pretty sure "tocar" means "play" only in the context of music. http://www.spanishdict.com/translate/tocar
She does slurs her "el" so it sounds different than it should sound.