"Tus labios son muy rojos."

Translation:Your lips are very red.

February 19, 2013



Hovering over gives 'lips' and 'labia' as two translations, however it doesn't seem to accept 'your labia is very red'. Help?

February 19, 2013


Get your mind out of the gutter :þ

February 19, 2013


"Labia" is plural, "Labium" is singular. Next time try "Your labia are very red." I can't see any reason why DL could consider that incorrect. Just don't go around saying it too often, unless of course you are a gynecologist.

September 1, 2014


Sadly, I tried this translation and it was marked as incorrect. (Hey, I work in OB, it /could/ be legit!)

December 26, 2015


Well, that is a shame. At least you have learnt a handy phrase for the next pregnant Mexican woman you assist with a severe case of ... oh dear.

December 31, 2015


Well "labia" would still be plural for one thing.

June 9, 2013


From my extensive 20 second Google search, labios means both lips and labia in English. I think it should be accepted. (I didn't go too far into searching for you because I'm a bit worried that I might stumble on something I don't particularly want to see)

September 1, 2014


I don't agtee that both should be accepted. When you hover over a word it works like a dictionary and not aññ possible translations would be correct in all situations.

The example i give a lot is the english word "match". This can mean the thing you set fire to in order to light a cigarette or a sports game but both of those are very different in spanish. You would not say "el fósforo de fútbol" for example

May 8, 2016


Awww come on. You don't accept "labia"? Boooooo. Hey, I'm learning Spanish for medical school...I need to know the medical terminology!

April 28, 2013


Right...purely medical reasons you assure us. ;)

May 15, 2013


I know you guys are having fun with this, but labios doesn't really have the meaning you're thinking of.

March 13, 2016


I say! Steady on.

March 31, 2013


Como fresas rojas.

June 12, 2014


Interesting duolingo gave choices of "muy rojos" = "too red" and "very red" in the multiple choice but did not accept them both as answers, but else where duolingo has "muy lejos" meaning both "very far" and "too far".

April 9, 2013


"Muy" and "demasiado" are almost interchangeable. If you are trying to express excessiveness, ("too much"), "demasiado" is more accurate but you can use "muy" too. If you are just saying there is a lot of something without it being excessive, ("a lot", "very"), you can only use "muy".

January 18, 2017


Wouldn't too red be demasiadas rojas?

November 18, 2014


Demasiado rojos.

March 13, 2016


It can be, but you know how there's nearly always more than one way to say things.

February 8, 2016


I think that, when the subject is the person (who own the body part), you use the artical. otherwise you use the possesive

May 7, 2014


I do not see any reason to use a possessive unless you say "the lips' color," & then plural possessive would be written like I did above.

October 13, 2017


Thanks, it's the... blood, in my lips... yeah

November 5, 2014


is there a rule for when you use the possessive for body parts and when you use the definite article? in this example we have (TUS labios) and in a previous example we had (vamos a mantener LOS pies en el piso).

May 3, 2014


This sentence is really unnatural, I don't think anybody would use it in everyday speech unless they want to sound childish, what we would normally say is "Tienes los labios muy rojos".

March 13, 2016


Someone elsewhere said that the possessive adjective + body part structure (tus labios) is very uncommon in spoken Spanish, but acceptable in literature. Can you verify this Alexis?

March 13, 2016


In literature, yes, also in music, especially if it's the romantic type.

March 13, 2016


The person possessing the lips is not stated in this case, the possessive is needed to avoid ambiguity (unless, as always, it's clear from context).

July 25, 2015


Your ❤❤❤❤❤ is very red

April 7, 2019


You all seem to uncover little translation treasures when you hover. My 'hovering' is not working...;)

March 5, 2013


Here, use some of my lip balm

August 4, 2013


...But the meaning of pretty is not muy, is bastante - doesn't it?

September 15, 2013


In this case it should be "muy=very" but both are fine

February 4, 2014


DL marked me wrong on very

July 1, 2014


So red .. got it wrong. I think it's better English than very red

January 27, 2015


Better English, no. From Thesaurus.com: 'The intensive so meaning “very or extremely” (Everything's so expensive these days) occurs chiefly in informal speech. In writing and formal speech, intensive so is most often followed by a completing that clause: Everything is so expensive that some families must struggle just to survive.' But in common English, it's fine. Enough reports and DL should add it to the database.

January 27, 2015


In Spanish the equivalent would be "tan rojos".

July 25, 2015


And they howl like a wolf. Owwwwww.

June 4, 2015



February 25, 2016


I though you can't use the possessive pronouns for body parts - would 'los labios son muy rojos' not be correct? Thanks.

August 11, 2016


It's not incorrect to use possessives but it may sound unnatural in conversational Spanish. Alexis/Alezzzix (native speaker) suggests "Tienes los labios muy rojos" would be the most natural way to say this.

August 13, 2016


You wouldn't be saying "Your lips are very red", but instead "The lips are very red". The translation should refer to the lips of the interlocutor. :)

January 18, 2017


Oh wait, it's a coldsore:)

March 13, 2017


your lips are very red -- was marked wrong -- 3/20/2017 -- reported

March 20, 2017


Kathleen, that WAS the correct answer given - glad you reported it.

October 13, 2017



March 24, 2017


I think Spanish don't tend to use tu, or su with body parts, even though it is not wrong to do so. I think the sentence would more commonly be said as, 'tienes labios muy rojos'

August 20, 2017


On another question thread it says that body parts are not referred to with the possessive in Spanish. Instead it should read "Los labios son muy rojos." Thoughts?

November 23, 2017


I thought I was studying 'Medical', not 'Flirting'

March 22, 2018


I gather from exchanges in other discussions, about labios azules, that this means the redness is applied, eg lipstick, and not a medical condition, in which case it would be ''Tus labios estan muy rojos''. This is probably the learning point of the exercise, though of course Duo does not make it clear.

December 8, 2018


Doctor: Ma'am, your lips are very red.

Woman: Why, thank you! I'm wearing that cool new lipskick!

Doctor: Oh.

February 26, 2019
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.