1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The women live together."

"The women live together."

Překlad:Ty ženy žijí spolu.

January 17, 2017

7 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

"Ty ženy žijí spolu." a "Ty ženy bydlí spolu." je dosti markantní rozdíl. Alespoň v ČR. Mohlo by vzniknout foe pau.


https://www.duolingo.com/profile/ChovMart

Ach jo. U jiného příkladu jsem viděl podobný komentář. Ano, může to být chápáno jako eufemismus pro sex, ale ne automaticky. "Bydlet spolu", "spát spolu", "žít spolu" jsou v tomto rovnocenné. Např. "Jana s Adélkou žijí spolu" - z této věty nemůžete nic automaticky předpokládat. Co, když je Adélka dcera, fenka nebo jen dobrá kamarádka?


https://www.duolingo.com/profile/Entername32

Proč the women a ne the womens ?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Jednotne cislo = WOMAN. Mnozne = WOMEN


https://www.duolingo.com/profile/Kajka2007

Lebo "the woman" je jednotné číslo a "the women" je množné číslo


https://www.duolingo.com/profile/jvpraha

Nevím jaká je správná výslovnost? Ve větě je "live" vysloveno jako (liv), a když kliknu na samostatné slovíčko, tak je výslovnost (lajf).


https://www.duolingo.com/profile/JanLyko
Mod
  • 131

"Live" se čte oběma způsoby, podle toho, jakou roli ve větě má. Tady je to sloveso a vyslovuje se [liv], kdyby šlo o třeba o živé vysílání, četlo by se [lajf]. Želva (pomalá výslovnost) čte každé slovo zvlášť a o zbytku věty nic neví.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.