"Thewomenlivetogether."

Překlad:Ty ženy žijí spolu.

před 2 roky

7 komentářů


https://www.duolingo.com/Penny853152

? co to zase DUO na nás zkouší ? Nebyl by tady vhodnější jako hlavní překlad …"bydlí" ? Dokonce v této větě v nabídce slov k překladu možnost "bydlí" vůbec není uvedena. Trapné !

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

"Ty ženy žijí spolu." a "Ty ženy bydlí spolu." je dosti markantní rozdíl. Alespoň v ČR. Mohlo by vzniknout foe pau.

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/Entername32

Proč the women a ne the womens ?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Jednotne cislo = WOMAN. Mnozne = WOMEN

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Kajka2007

Lebo "the woman" je jednotné číslo a "the women" je množné číslo

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/jvpraha

Nevím jaká je správná výslovnost? Ve větě je "live" vysloveno jako (liv), a když kliknu na samostatné slovíčko, tak je výslovnost (lajf).

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/JanLyko
JanLyko
Mod
  • 25
  • 17
  • 14
  • 142

"Live" se čte oběma způsoby, podle toho, jakou roli ve větě má. Tady je to sloveso a vyslovuje se [liv], kdyby šlo o třeba o živé vysílání, četlo by se [lajf]. Želva (pomalá výslovnost) čte každé slovo zvlášť a o zbytku věty nic neví.

před 1 rokem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.