"We are going to resolve that problem."
Translation:Nosotros vamos a resolver ese problema.
How do we know the problem is male with 'ese' - as the problem is outside the sentence would it not be best to use 'eso'?
As any Spanish speaking girl will inevitably tell you whenever it comes up, problema is ALWAYS masculine. As to why it cannot be "eso", you can't use "eso" in front of a substantive. So you would never say eso carro, eso libro, etc, always ese. An example for eso: Eso es bueno.
Here 'ese' is an adjective, modifying the masculine noun 'problema.' If you said "We are going to resolve that." you'd use 'eso,' IMO, as a stand-alone pronoun.
who'd have thought problema was masculine... the a at the end was a false clue. I should have taken Jay-z's advice... 99 problemas, y un b***h ain't uno!
I kind of gathered some of that information from repetition on this program, but the link you provided is really what I needed all along! Have a Lingot :)
Do you know that «agua» is masculine too? http://spanish.about.com/od/adjectives/a/el_for_la.htm
Yes. There is a popular misconception that words like "agua," "aroma," and "idiota" are masculine. THEY ARE NOT. They are feminine nouns that use "el," the masculine definite article. The reason for this is the fact that they begin with vowels, which makes it hard to say "la idiota" or "la aroma" without blending the vowels and slurring your speech.
There are other feminine nouns, like "el clima" and "el mapa," that do NOT begin with vowels, but still use the masculine article "el." I do not know why this is so; it would help if a native speaker who is also a teacher could enlighten us on that point.
There are also some MASCULINE nouns, like "radio" and "mano," that use the FEMININE definite article "la." I do not know why this is, either, although it might be because saying "el radio" blends the "l" and the "r." Apart from that guess, I have no idea.
But, Grytr, remember that when a seemingly feminine or masculine noun uses the definite article of the other gender, it is not actually the opposite gender.
Hope this helps y'all.
I see. Muchas gracias. Wiktionary is not the best source, but you're right; I looked it up and found other sources confirming it.
Not necessary to add a direct object pronoun; there is already a direct object in the sentence.