I was in Honduras with a missionary family. At one point I was speaking Spanish and I used the word "champion" while talking about champions. They said the correct word was "campion" because "champion" meant mushroom. Not Hongos
I live in Galicia, Spain and I have never heard mushrooms being refered to as hongos. Is this a regional thing?
Is Patricia a boy or girl name? I have a boy in my class and we call him Patricia.
I think there have recently been some changes in the way DL is responding to answers given... They used to give you alternative (maybe "preferred") translations, and now it is simply right or wrong (of course, wrong answers provide the corrected feedback). Maybe when they implemented this change, they did something where they aren't accepting the use of auxiliary verbs, or maybe it was an oversight when they modified their code? DL- do you folks have any feedback for us?
It seems rather arbitrary. In the last lesson I was taking (present verbs I), it accepted "to be + verb" with no problem, I was answering with and without auxiliary verbs just to change things up from time to time. But this time, it was deemed incorrect.
Consistency sure would be nice here.
Same. Why aren't they both counted as correct translations? Duolingo is inconsistent on this matter.
The participle form of a verb is present progressive, which is estar + form of verb in present progressive. In this case it's "Patricia está comiendo hongos"
Its hard not to say patricia eats mushrooms without turkey. The words "without turkey" are just so inviting!
Is there a difference between saying champiñion and saying hongos or is it just a matter of where you are?
Just remember that all mushrooms are fungi, but that not all fungi are edible mushrooms. I just purchased a treatment for athlete's foot that is called "Hongo Killer". Fungus (or more appropriately "fungi") should be an acceptable response. Go ask Alice when she's ten feet tall... LOL.
Several translation sentences with present-tense verb tenses accept both the English "[VERB]-s" and "...is [VERB]-ing", but some of the sentences on these lower-middle levels aren't accepting the latter.
Hongo is fungus in Castellano not "mushrooms"! Champiñones and Setas are mushrooms