"The prophet is sacred in her religion."
Translation:Ο προφήτης είναι ιερός στη θρησκεία της.
How can both of these sentences be correct? The final 'ν' only ever seems to be optional in these multiple choice questions...
I take it that a female prophet is still a masculine προφητης - ? Τricky to get the genders right here ...
According to WordReference προφήτης can be male or female and it doesn’t give προφήτισσα. As it is unclear whether the “her” in the sentence refers to the prophet or not I thought it was safest to write “η προφήτης είναι ιερή...” Is this wrong? In English there is the word “prophetess” but we would actually mostly just use prophet for both sexes.