A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"El kell érnünk azt a vonatot."

Fordítás:We need to reach that train.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Agave20

Engem is érdekelt mi a különbség az achieve és a rech között. Ezt találtam:

Reach "Reach" means to arrive at a destination, such as a physical place, object, but also in figurative sense as a decision, agreement, conclusion, goal, etc.

<pre>- They finally reached the coast after five weeks sailing. </pre>
  • She couldn't reach the apple. It was too high.
  • The jury took four days to reach a verdict. The situation has reached a critical point.

Achieve "Achieve" means to accomplish, attain or reach something, especially after a lot of work or effort. It cannot substitute reach in the physical sense.

<pre>- The company was able to achieve all of its production goals. - He had finally achieved success. - She achieved high score on her english test. </pre>
4 éve

https://www.duolingo.com/Oldmanus

Köszönöm!

3 éve

https://www.duolingo.com/banna.6

reach helyett catch..?

4 éve

https://www.duolingo.com/KrolyBocsr

Mindkettőt elfogadja

4 éve

https://www.duolingo.com/Euliko

Az achieve miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/timi839

Erre én is kiváncsi lennék!

4 éve

https://www.duolingo.com/Kata66

... És én is! Köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/TloszAnob

Thank You Very Much, Agave20!

4 éve

https://www.duolingo.com/ghotro

Egyszer reach,aztán achieve,most pedig catch...

4 éve

https://www.duolingo.com/OhYeah01

Es a take? "You must take the "A" train...." De most tenyleg.

4 éve

https://www.duolingo.com/Balna1988
Balna1988
  • 19
  • 16
  • 9
  • 5
  • 2
  • 2

Becsapott a bagoly. Az "achieve" volt kiírva egértippként, de a "reach" nem. És az achieve-t nem fogadta el :(

4 éve

https://www.duolingo.com/mango1948
mango1948
  • 25
  • 12
  • 16

Ugyanígy jártam...

4 éve

https://www.duolingo.com/Hanti01

Ezt a mondatot szerintem csak catch -el használják, még tankönyvekben sem láttam reach használatát. Az új kiválasztós feladatoknál sokszor nem egyértelmű a jó válasz és nem is biztos hogy az a jó. Nagyon nem értek egyet a "need to" a have to" és a "must" kell nek fordításával, mert a szükséges a kell és a muszáj a megfelelő fordítása, mivel ezek a cselekmény elkövetésének a kényszer szintjét jelőlik.

1 éve