1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Jetzt benötigen wir mehr."

"Jetzt benötigen wir mehr."

Traduction :Maintenant, nous avons besoin de plus.

January 18, 2017

12 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Quelle est la différence entre benötigen et brauchen?

March 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Les deux verbes sont interchangeables, la plupart du temps, mais brauchen est plus courant tandis que benötigen est plus formel.

De plus, seul brauchen peut être un verbe modal (l'emploi de zu disparait) dans le langage courant :

Du brauchst das nicht (zu) machen.

Il y a apparemment une légère différence de sens : brauchen = nécessiter, benötigen = requérir.

https://www.duolingo.com/comment/3822387/Difference-between-ben%C3%B6tigen-and-brauchen

March 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Attention, c'est du très mauvaise style d'ommettre le "zu". Nous avons une mnémotechnique/ virelangue:

Wer "brauchen" ohne "zu" gebraucht, braucht "brauchen" gar nicht zu gebrauchen.

November 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Pas mal!!!

November 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

À apprendre par cœur. ;-)

November 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Alles klar. Merci

April 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gazalain

Ca n'a aucun sens, il manque une fin = de plus de quoi ?

January 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Telle quelle, tu as raison, la phrase ne veut rien dire. Mais dans un contexte où on a déjà évoqué ce dont il s'agit, dont on avait assez à un moment donné (des matériaux de construction, de l'argent, de la place, de la puissance, des informations…) mais dont on a atteint les limites avant la fin du projet, elle est parfaitement sensée. Après tout, quand on nous demande de traduire "de rien", ça ne va pas sans un "merci" :)

March 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Oui mais ton exemple est précisément un dialogue. Or, Duolingo n'en contient pas (encore, un jour peut-être ?).

June 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Je suis d'accord : ce genre de membres de phrases ne manque pas dans le cours, et c'est déstabilisant. Mais dans la pratique d'une langue, c'est réellement assez courant, et ça ne me déplaît pas entièrement de savoir le dire. C'est aussi ce type d'expression peut-être un peu "borderline" qui donne de la fluidité à une conversation, et ça peut être très piégeux d'une langue à l'autre…

Sinon, pour un "Duo version 2", l'idée du dialogue est excellente (peut-être qu'on a quelque chose de proche avec les bots de l'application, d'ailleurs) :)

June 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Je pense que "Maintenant, il nous en faut plus." est une traduction non seulement correcte mais meilleure que celle proposée par Duolingo. Des avis ?

June 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Je n'en jurerais pas, mais pour justifier le "en", je suppose qu'il nous faudrait un "davon" en allemand…

January 5, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.